Посібники SurtitleLive
0Акаунт і налаштування
Зареєструйтеся, підтвердьте електронну пошту й розберіться з обов'язковими даними профілю.
Підтвердьте адресу електронної пошти, зрозумійте екран підтвердження й дізнайтеся, що робити, якщо лист не надійшов.
Почніть скидання зі сторінки входу, зрозумійте, як працює сторінка дії з листа, і що робити, якщо посилання прострочене.
Ознайомтеся з панеллю керування, навігацією та очікуваннями щодо мобільних пристроїв.
Створіть проєкт, виберіть його статус і дотримуйтеся лімітів активних та архівованих проєктів.
Відкривайте, редагуйте, архівуйте, відновлюйте з архіву або видаляйте проєкти з панелі.
Використайте пробний або промокод на сторінці членства, якщо ваш акаунт відповідає вимогам.
Прийміть посилання-запрошення до команди, завершіть перевірку електронної пошти й усуньте найпоширеніші блокування через невідповідність облікового запису.
Запрошуйте співавторів, призначайте ролі та розумійте ліміти команди в Pro.
Змінюйте ролі, вимикайте доступ або видаляйте учасників з організації.
Оновіть назву організації, перегляньте заблокований ідентифікатор організації та зрозумійте обмеження власника й плану.
Переглядайте плани, оплату, кредити, рахунки та дії підписки в одному місці.
Відстежуйте споживання AI-кредитів, щотижневі скидання й те, що варто перевірити, коли кредитів стає мало.
Використовуйте посилання з оповіщень про вхід, щоб підтвердити, що вхід був вашим, або повідомити про підозрілий вхід.
Коли загальної сторінки Logs немає, використовуйте видимий статус робочого процесу, використання кредиту, банери розгортання й підказки повторної спроби.
Розбирайтеся з типовими проблемами проєктів, перекладу, розгортання, автентифікації та сесій оператора.
Перегляньте ключові продуктові терміни, що використовуються в посібниках та інтерфейсах SurtitleLive.
Запросіть повернення коштів зі сторінки членства та зрозумійте поточне право на повернення й процес перевірки.
Пройдіть workflow живих субтитрів
Виберіть етап, над яким працюєте. Кожен крок показує посібники продукту для цієї частини налаштування.
Крок 2 з 5
Редактор і переклад
Перевірте рядки, мови, переклади, prompts, експорти й резервні копії перед репетицією.
Рекомендуємо спочатку
2.1 Швидкий старт у редакторі
Використовуйте основні елементи редактора для мов, AI-перекладу, симуляції та експорту.
Відкрити посібникРедактор і переклад
2.2 Відкриття редактора сценарію
Ознайомтеся з макетом редактора, панеллю інструментів, спільною роботою та доступом лише для читання.
Відкрити посібникРедактор і переклад
2.3 Редагування рядків і ролей
Редагуйте текст, мовців, типи рядків, послідовність, позначки, блокування та інші елементи керування на рівні рядка.
Відкрити посібникРедактор і переклад
2.4 Додавання та керування мовами
Додавайте або видаляйте мови проєкту й працюйте в межах мовних лімітів свого плану.
Відкрити посібникРедактор і переклад
2.5 Використання AI-перекладу
Налаштуйте мову оригіналу й цільову мову, режими перекладу та параметри AI-перекладу.
Відкрити посібникРедактор і переклад
2.6 Як писати ефективні підказки для перекладу
Пишіть кращі інструкції AI щодо тону, ритму, підтексту й сценічного наміру.
Відкрити посібникРедактор і переклад
2.7 Експорт сценарію
Експортуйте сценарії до Excel або PowerPoint і вибирайте формат, що підходить для вашого робочого процесу.
Відкрити посібникРедактор і переклад
2.8 Резервне копіювання проєкту
Створюйте локальні резервні копії через експорт і розумійте, що SurtitleLive зберігає автоматично.
Відкрити посібникРедактор і переклад
2.9 Відновлення проекту
Відновлюйте з оригінальних файлів DOCX або резервних копій XLSX, створених SurtitleLive, через Відновити з Excel (тест); загальний імпорт XLSX/PPTX не підтримується.
Відкрити посібник