2.5 Використання AI-перекладу
Налаштуйте мову оригіналу й цільову мову, режими перекладу та параметри AI-перекладу.
Відкрийте AI-переклад
У центральній частині верхньої панелі інструментів натисніть фіолетову кнопку AI-переклад.
Налаштуйте вхідні параметри перекладу
Мова оригіналу: виберіть мову джерела.Цільова мова: це поточна робоча мова в редакторі.Необов’язкова стильова підказка: за потреби додайте вказівки щодо тону або форматування.Переглянути стильову підказку: протестуйте один рядок перед запуском повного завдання.
Виберіть зразковий рядок
Для попереднього перегляду використовуйте Найдовший рядок, Випадковий рядок або вибір Послідовність.
Виберіть режим перекладу
Перекласти всі порожні рядки: заповнити лише відсутні переклади.Примусово перезаписати: замінити наявні переклади робочою мовою.Google-переклад (не AI): використовувати Google Translate замість режиму AI.Пропускати ремарки: залишити рядки ремарок без перекладу.
Запустіть завдання
- Натисніть
Перекластив нижній частині діалогу. - Перегляньте оцінку в діалозі підтвердження.
- Натисніть
Підтвердити й початив нижній частині діалогу підтвердження.
FAQ
Поширені запитання щодо цього workflow на основі поточної системи SurtitleLive.
How do I avoid overwriting finished translations?+
Use the option that translates only empty lines so existing translation work stays in place.
Can I intentionally replace existing translations?+
Yes. Use the force-overwrite option when you want AI to replace existing translation text.
Workflow Розгортання
Продовжити в цьому workflow
Підготовка п’єси, workflow перекладу, live-розгортання, керування оператором і діагностика runtime.
2.6 Як писати ефективні підказки для перекладу
Пишіть кращі інструкції AI щодо тону, ритму, підтексту й сценічного наміру.
2.7 Експорт сценарію
Експортуйте сценарії до Excel або PowerPoint і вибирайте формат, що підходить для вашого робочого процесу.
2.8 Резервне копіювання проєкту
Створюйте локальні резервні копії через експорт і розумійте, що SurtitleLive зберігає автоматично.
