Посібники SurtitleLive
Пройдіть workflow живих субтитрів
Виберіть етап, над яким працюєте. Кожен крок показує посібники продукту для цієї частини налаштування.
Крок 2 з 5
Редактор і переклад
Перевірте рядки, мови, переклади, prompts, експорти й резервні копії перед репетицією.
Рекомендуємо спочатку
2.1 Швидкий старт у редакторі
Використовуйте основні елементи редактора для мов, AI-перекладу, симуляції та експорту.
Відкрити посібникРедактор і переклад
2.2 Відкриття редактора сценарію
Ознайомтеся з макетом редактора, панеллю інструментів, спільною роботою та доступом лише для читання.
Відкрити посібникРедактор і переклад
2.3 Редагування рядків і ролей
Редагуйте текст, мовців, типи рядків, послідовність, позначки, блокування та інші елементи керування на рівні рядка.
Відкрити посібникРедактор і переклад
2.4 Додавання та керування мовами
Додавайте або видаляйте мови проєкту й працюйте в межах мовних лімітів свого плану.
Відкрити посібникРедактор і переклад
2.5 Використання AI-перекладу
Налаштуйте мову оригіналу й цільову мову, режими перекладу та параметри AI-перекладу.
Відкрити посібникРедактор і переклад
2.6 Як писати ефективні підказки для перекладу
Пишіть кращі інструкції AI щодо тону, ритму, підтексту й сценічного наміру.
Відкрити посібникРедактор і переклад
2.7 Експорт сценарію
Експортуйте сценарії до Excel або PowerPoint і вибирайте формат, що підходить для вашого робочого процесу.
Відкрити посібникРедактор і переклад
2.8 Резервне копіювання проєкту
Створюйте локальні резервні копії через експорт і розумійте, що SurtitleLive зберігає автоматично.
Відкрити посібникРедактор і переклад
2.9 Відновлення проекту
Відновлюйте з оригінальних файлів DOCX або резервних копій XLSX, створених SurtitleLive, через Відновити з Excel (тест); загальний імпорт XLSX/PPTX не підтримується.
Відкрити посібник