Dokumentacja produktu

Przewodniki SurtitleLive

Nie znaleziono przewodników pasujących do "membership billing refund"

Przejdź przez workflow napisów na żywo

Wybierz etap, nad którym pracujesz. Każdy krok pokazuje przewodniki produktu dla tej części konfiguracji.

Pierwszy raz? Zacznij od Quick Start

Krok 2 z 5

Edytor i tłumaczenie

Przejrzyj linie, języki, tłumaczenia, prompty, eksporty i kopie zapasowe przed próbą.

Zalecane jako pierwsze

2.1 Szybki start w edytorze

Używaj podstawowych kontrolek edytora do języków, tłumaczenia AI, symulacji i eksportu.

Otwórz przewodnik

Edytor i tłumaczenie

2.2 Otwieranie edytora scenariusza

Poznaj układ edytora, pasek narzędzi, współpracę i dostęp tylko do odczytu.

Otwórz przewodnik

Edytor i tłumaczenie

2.3 Edycja linii i ról

Edytuj tekst, mówiących, typy linii, kolejność, oznaczenia, blokady i inne kontrolki na poziomie wiersza.

Otwórz przewodnik

Edytor i tłumaczenie

2.4 Dodawanie i zarządzanie językami

Dodawaj lub usuwaj języki projektu i pracuj w ramach limitów językowych swojego planu.

Otwórz przewodnik

Edytor i tłumaczenie

2.5 Korzystanie z tłumaczenia AI

Skonfiguruj języki źródłowy i docelowy, tryby tłumaczenia oraz opcje tłumaczenia AI.

Otwórz przewodnik

Edytor i tłumaczenie

2.6 Pisanie skutecznych promptów do tłumaczenia

Pisz lepsze instrukcje AI dotyczące tonu, rytmu, podtekstu i intencji scenicznej.

Otwórz przewodnik

Edytor i tłumaczenie

2.7 Eksportowanie scenariusza

Eksportuj scenariusze do Excel lub PowerPoint i wybierz format odpowiedni dla swojego procesu pracy.

Otwórz przewodnik

Edytor i tłumaczenie

2.8 Tworzenie kopii zapasowej projektu

Twórz lokalne kopie zapasowe przez eksport i zrozum, co SurtitleLive zapisuje automatycznie.

Otwórz przewodnik

Edytor i tłumaczenie

2.9 Przywracanie projektu

Przywracaj z oryginalnych plików DOCX albo z kopii XLSX wygenerowanych przez SurtitleLive przez Przywróć z Excela (test); ogólny import XLSX/PPTX nie jest obsługiwany.

Otwórz przewodnik