Przewodniki SurtitleLive
Nie znaleziono przewodników pasujących do "membership billing refund"
Przejdź przez workflow napisów na żywo
Wybierz etap, nad którym pracujesz. Każdy krok pokazuje przewodniki produktu dla tej części konfiguracji.
Krok 2 z 5
Edytor i tłumaczenie
Przejrzyj linie, języki, tłumaczenia, prompty, eksporty i kopie zapasowe przed próbą.
Zalecane jako pierwsze
2.1 Szybki start w edytorze
Używaj podstawowych kontrolek edytora do języków, tłumaczenia AI, symulacji i eksportu.
Otwórz przewodnikEdytor i tłumaczenie
2.2 Otwieranie edytora scenariusza
Poznaj układ edytora, pasek narzędzi, współpracę i dostęp tylko do odczytu.
Otwórz przewodnikEdytor i tłumaczenie
2.3 Edycja linii i ról
Edytuj tekst, mówiących, typy linii, kolejność, oznaczenia, blokady i inne kontrolki na poziomie wiersza.
Otwórz przewodnikEdytor i tłumaczenie
2.4 Dodawanie i zarządzanie językami
Dodawaj lub usuwaj języki projektu i pracuj w ramach limitów językowych swojego planu.
Otwórz przewodnikEdytor i tłumaczenie
2.5 Korzystanie z tłumaczenia AI
Skonfiguruj języki źródłowy i docelowy, tryby tłumaczenia oraz opcje tłumaczenia AI.
Otwórz przewodnikEdytor i tłumaczenie
2.6 Pisanie skutecznych promptów do tłumaczenia
Pisz lepsze instrukcje AI dotyczące tonu, rytmu, podtekstu i intencji scenicznej.
Otwórz przewodnikEdytor i tłumaczenie
2.7 Eksportowanie scenariusza
Eksportuj scenariusze do Excel lub PowerPoint i wybierz format odpowiedni dla swojego procesu pracy.
Otwórz przewodnikEdytor i tłumaczenie
2.8 Tworzenie kopii zapasowej projektu
Twórz lokalne kopie zapasowe przez eksport i zrozum, co SurtitleLive zapisuje automatycznie.
Otwórz przewodnikEdytor i tłumaczenie
2.9 Przywracanie projektu
Przywracaj z oryginalnych plików DOCX albo z kopii XLSX wygenerowanych przez SurtitleLive przez Przywróć z Excela (test); ogólny import XLSX/PPTX nie jest obsługiwany.
Otwórz przewodnik