Przewodniki SurtitleLive
Nie znaleziono przewodników pasujących do "account setup"
Przejdź przez workflow napisów na żywo
Wybierz etap, nad którym pracujesz. Każdy krok pokazuje przewodniki produktu dla tej części konfiguracji.
Krok 2 z 5
Edytor i tłumaczenie
Przejrzyj linie, języki, tłumaczenia, prompty, eksporty i kopie zapasowe przed próbą.
Zalecane jako pierwsze
2.1 Szybki start w edytorze
Używaj podstawowych kontrolek edytora do języków, tłumaczenia AI, symulacji i eksportu.
Otwórz przewodnikEdytor i tłumaczenie
2.2 Otwieranie edytora scenariusza
Poznaj układ edytora, pasek narzędzi, współpracę i dostęp tylko do odczytu.
Otwórz przewodnikEdytor i tłumaczenie
2.3 Edycja linii i ról
Edytuj tekst, mówiących, typy linii, kolejność, oznaczenia, blokady i inne kontrolki na poziomie wiersza.
Otwórz przewodnikEdytor i tłumaczenie
2.4 Dodawanie i zarządzanie językami
Dodawaj lub usuwaj języki projektu i pracuj w ramach limitów językowych swojego planu.
Otwórz przewodnikEdytor i tłumaczenie
2.5 Korzystanie z tłumaczenia AI
Skonfiguruj języki źródłowy i docelowy, tryby tłumaczenia oraz opcje tłumaczenia AI.
Otwórz przewodnikEdytor i tłumaczenie
2.6 Pisanie skutecznych promptów do tłumaczenia
Pisz lepsze instrukcje AI dotyczące tonu, rytmu, podtekstu i intencji scenicznej.
Otwórz przewodnikEdytor i tłumaczenie
2.7 Eksportowanie scenariusza
Eksportuj scenariusze do Excel lub PowerPoint i wybierz format odpowiedni dla swojego procesu pracy.
Otwórz przewodnikEdytor i tłumaczenie
2.8 Tworzenie kopii zapasowej projektu
Twórz lokalne kopie zapasowe przez eksport i zrozum, co SurtitleLive zapisuje automatycznie.
Otwórz przewodnikEdytor i tłumaczenie
2.9 Przywracanie projektu
Przywracaj z oryginalnych plików DOCX albo z kopii XLSX wygenerowanych przez SurtitleLive przez Przywróć z Excela (test); ogólny import XLSX/PPTX nie jest obsługiwany.
Otwórz przewodnik