Panduan SurtitleLive
Ikuti alur subtitle live
Pilih tahap yang sedang dikerjakan. Setiap langkah menampilkan panduan produk untuk bagian setup tersebut.
Langkah 2 dari 5
Editor & Terjemahan
Tinjau baris, bahasa, terjemahan, prompt, ekspor, dan cadangan sebelum latihan.
Disarankan dibaca dulu
2.1 Mulai cepat editor
Gunakan kontrol inti editor untuk bahasa, terjemahan AI, simulasi, dan ekspor.
Buka panduanEditor & Terjemahan
2.2 Membuka editor naskah
Pahami tata letak editor, toolbar, perilaku kolaborasi, dan akses baca-saja.
Buka panduanEditor & Terjemahan
2.3 Mengedit baris dan peran
Edit teks, pembicara, jenis baris, urutan, tanda, kunci, dan kontrol lain pada tingkat baris.
Buka panduanEditor & Terjemahan
2.4 Menambahkan dan mengelola bahasa
Tambahkan atau hapus bahasa proyek dan bekerja sesuai batas bahasa pada paket Anda.
Buka panduanEditor & Terjemahan
2.5 Menggunakan terjemahan AI
Atur bahasa sumber dan target, mode terjemahan, serta opsi terjemahan AI.
Buka panduanEditor & Terjemahan
2.6 Menulis Prompt Terjemahan yang Efektif
Tulis instruksi prompt AI yang lebih baik untuk nada, ritme, subteks, dan maksud panggung.
Buka panduanEditor & Terjemahan
2.7 Mengekspor naskah
Ekspor naskah ke Excel atau PowerPoint dan pilih format yang tepat untuk alur kerja Anda.
Buka panduanEditor & Terjemahan
2.8 Mencadangkan proyek Anda
Buat cadangan lokal dengan ekspor dan pahami apa yang sudah disimpan SurtitleLive secara otomatis.
Buka panduanEditor & Terjemahan
2.9 Memulihkan Proyek Anda
Pulihkan dari file DOCX asli atau cadangan XLSX yang dibuat SurtitleLive melalui Pulihkan dari Excel (uji); impor XLSX/PPTX umum tidak didukung.
Buka panduan