2Editor & Übersetzung

2.6 Wirksame Übersetzungs-Prompts schreiben

Schreiben Sie bessere AI-Prompt-Anweisungen für Ton, Rhythmus, Subtext und Bühnenabsicht.

Wofür dieses Feld gedacht ist

In KI-Übersetzung (Beta) heißt das große Textfeld oben im Dialog Optionaler Stil-Prompt. Nutzen Sie es, um der Übersetzung vorzugeben, welchen Ton das Ergebnis haben soll. Verwenden Sie es nicht, um Schaltflächen, Bereitstellung oder Show-Steuerung zu beschreiben.

Wo Sie es finden

  1. Öffnen Sie den Editor.
  2. Klicken Sie in der Mitte der oberen Werkzeugleiste auf KI-Übersetzung.
  3. Suchen Sie im Dialog im Abschnitt Stil & Vorschau.
  4. Das Prompt-Feld steht oberhalb der Schaltfläche Stil-Prompt vorab ansehen.

Kurze Anweisungen schreiben

  • Nennen Sie den Ton: formal, natürlich, knapp, poetisch, komisch.
  • Nennen Sie das Leseziel: prägnant, gut lesbar, timingfreundlich.
  • Nennen Sie, was zu vermeiden ist: wörtliche Lehnübersetzungen, Fußnoten, Erklärungen.
Gute Standardeinstellung: Natürlich gesprochener Dialog für Live-Surtitles. Zeilen knapp und gut lesbar halten. Register und Humor bewahren. Erklärungen vermeiden.

Vor dem Start der Aufgabe eine Vorschau prüfen

  1. Geben Sie den Prompt ein.
  2. Wählen Sie eine Beispielzeile mit Längste Zeile, Zufällige Zeile oder der Sequenzauswahl.
  3. Klicken Sie auf Stil-Prompt vorab ansehen.
  4. Lesen Sie das Vorschauergebnis, bevor Sie die vollständige Übersetzung starten.

Was Sie in der Vorschau prüfen sollten

  • Klingt die Zeile nach Bühnensprache und nicht nach erläuternder Prosa?
  • Ist sie kurz genug, um schnell gelesen zu werden?
  • Ist die Stimme zu flach, zu formal oder zu wörtlich geworden?

Drei Prompt-Muster, die gut funktionieren

  • Natürlicher Dialog: Natürlich gesprochener Dialog für Live-Surtitles. Zeilen knapp und leicht lesbar halten. Ton und Unterbrechungen bewahren.
  • Formaler oder gehobener Text: Einen gehobenen Ton halten. Formalität und Metaphern bewahren. Umgangssprache vermeiden. Das Ergebnis auf dem Bildschirm lesbar halten.
  • Komödie: Timing und Pointen priorisieren. Zeilen kurz halten. Wenn nötig idiomatischen Humor statt wörtlicher Formulierung bevorzugen.

Diese Fehler vermeiden

  • Fügen Sie keinen langen Essay in das Prompt-Feld ein.
  • Fordern Sie nicht zwei gegensätzliche Stile in einem Prompt an.
  • Überspringen Sie die Vorschau nicht, wenn Timing und Ton wichtig sind.
Modal 'AI Translate' mit optionalem Stil-Prompt im oberen Bereich des Dialogs
Figure 2.6.1: Das optionale Stil-Prompt-Feld in AI Translate.
Beispielzeilenbereich im Modal 'AI Translate' mit längster Zeile, zufälliger Zeile und Vorschau des Stil-Prompts
Figure 2.6.2: Testen Sie den Prompt zuerst an einer Beispielzeile.

FAQ

Häufige Fragen zu diesem Workflow, basierend auf dem aktuellen SurtitleLive-System.

Can AI replace human review for stage work?+

No. AI can accelerate the draft, but final theatrical review is still important for timing, subtext, and readability on stage.

Do I need a custom prompt every time?+

No. A prompt is most valuable when tone, rhythm, or staging intent matters and the default translation would be too generic.