Background

Ein dediziertes System für Live-AuftritteVom Drehbuch zur Bühne
in Minuten.

Ersetzen Sie einfache PowerPoint-Präsentationen und teure Hardware durch ein dediziertes Operator Cockpit. Testen Sie den Live-Simulator unten, um zu erleben, wie sich präzises Cueing in einer echten Vorstellung anfühlt.

Live-Simulator – Interaktive Demo
SurtitleLive - Simulation
ASM-Steuerungen
#014
#014Mr. Ernest Worthing.
#015Enter LANE.
#016How are you, my dear Ernest? What brings you up to town?
#017Oh, pleasure, pleasure! What else should bring one anywhere? Eating as usual, I see, Algy!
#018I believe it is customary in good society to take some slight refreshment at five o'clock. Where have you been since last Thursday?
#019Stiffly.
#020In the country.
#021Sitting down on the sofa.
#022What on earth do you do there?
#023When one is in town one amuses oneself. When one is in the country one amuses other people. It is excessively boring.
#024Pulling off his gloves.
#025And who are the people you amuse?
#026Oh, neighbours, neighbours.
#027Airily.
#028Got nice neighbours in Shropshire?
#029Perfectly horrid! Never speak to one of them.
#030How immensely you must amuse them!
#031Goes over and takes a sandwich.
Lane
Mr. Ernest Worthing.
EN
雷恩 (Lane)
歐內斯特·沃辛先生。
ZH
Lane
M. Ernest Worthing.
FR

* Interaktive Demo: Drücken Sie , um zum nächsten Cue zu gehen. Beobachten Sie, wie sich die Publikumsansicht sofort aktualisiert.

Ein einheitlicher Arbeitsablauf, von der Probe bis zur Aufführung

SurtitleLive ist nicht nur ein Anzeigetool. Es unterstützt den gesamten Untertitelungsprozess – von der Skriptvorbereitung bis zur Live-Übertragung.

1

Import & Analyse

Laden Sie ein Word-Dokument hoch. Unsere KI analysiert sofort Charaktere, Dialoge und Formatierung und wandelt sie in ein projiziertes Skript um.

2

Übersetzen & Anpassen

Übersetzen Sie in über 100 Sprachen mit kontextsensitiver KI, die Tonfall, Humor und Subtext bewahrt.

3

Live-Auftritt

Über das Cockpit (oben) können Sie perfekt getimte Titel auf Mobiltelefonen oder Projektionsflächen anzeigen.

Schritt 1: Vorbereitung

Skript-Import: Automatisierte Formatierung für Übertitel

Verschwenden Sie keine Stunden mehr mit der manuellen Formatierung von Übertiteln in Excel oder PowerPoint. SurtitleLive erkennt die Struktur eines Theaterstücks. Es trennt Charakternamen von Dialogen, verarbeitet Regieanweisungen und bereitet Ihren Text automatisch für die Projektion vor.

  • Automatische Rollenerkennung
  • Intelligenter Zeilenumbruch für bessere Lesbarkeit
  • Strukturbearbeitung per Drag & Drop
  • Versionskontrolle für Skriptänderungen
Script Editor Interface
Tap to view next
Schritt 2: Übersetzung

KI-Übersetzung: Sofortige mehrsprachige Untertitel für Oper und Theater

Eine wörtliche Übersetzung zerstört Komik und Dramatik. Unsere Software berücksichtigt den gesamten Szenenkontext, die Beziehungen der Figuren und die emotionale Stimmung, um Übertitel zu generieren, die individuell gestaltet und nicht maschinell erzeugt wirken.

  • Mehr als 100 unterstützte Sprachen
  • Stilsteuerung (Formal, Casual, Poetisch)
  • Bewahrt Subtext und Humor
  • Sofortige Neuübersetzung für Aktualisierungen
Translation Tone Example 1
Tap to view next
Schritt 3: Live-Aufführung

Live-Vorstellungskontrolle

Wie die interaktive Heldenansicht oben zeigt, dient das Cockpit während der Messe als Ihre Regiekabine. Es ist speziell für die dunkle Umgebung der Regiekabine konzipiert und verfügt über kontrastreiche Displays mit primärer Tastaturbedienung.

Erstellen Sie ein Konto, um Cockpit in vollem Umfang auszuprobieren.

Tastatur zuerst

Leertaste zum Weiterschalten. Pfeiltasten zum Anpassen. Kein lästiges Suchen mit der Maus im Dunkeln.

Direkter Sprung

Haben die Schauspieler einen Abschnitt übersprungen? Springen Sie sofort zu einer beliebigen Zeile anhand der ID oder des Suchtextes.

Niedrige Latenz

Die optimierte Architektur sorgt dafür, dass Ihre Hinweise in der Millisekunde nach dem Tastendruck auf dem Bildschirm erscheinen.

Mehrfachausgang

Projektionsflächen und mobile Geräte gleichzeitig von einem einzigen Dashboard aus steuern.

Gebaut, um Live-Auftritte zu überstehen

Ob Fringe-Festival oder nationales Opernhaus – unsere Plattform lässt sich an Ihre Produktionsbedürfnisse anpassen.

Granulare Zusammenarbeit

Laden Sie Übersetzer, Regisseure und Kameraleute ein. Steuern Sie den Workflow mit präzisen Berechtigungen für „Bearbeiten“, „Überprüfen“ und „Nur Lesen“.

Nahtloser Publikumszugang

Reibungslos. Die Teilnehmer scannen einfach einen QR-Code. Die Bereitstellungen bleiben aktiv für 7 to 30 Tage.

Globale niedrige Latenz

Setzen Sie auf zentrale Standorte in den USA, der EU und Asien oder expandieren Sie auf mehr als 15 strategische Standorte in der Nähe Ihres Veranstaltungsortes.

Mehrsprachiger Einsatz

Stellen Sie Ihr Quellskript sowie eine oder beliebig viele übersetzte Sprachen bereit, um alle Zielgruppenmitglieder zu erreichen.

Arbeitsbereich für mehrere Projekte

Validieren Sie Arbeitsabläufe mit einem einzelnen Projekt oder verwalten Sie eine komplette Spielzeit mit bis zu 10 aktiven Produktionen.

KI-gestützte Verarbeitung großer Datenmengen

Erhalten Sie wöchentlich bis zu 3 Millionen Tokens für tiefgreifende Skriptanalyse, kulturelle Anpassung und neuronale Übersetzung.

Häufig gestellte Fragen zu SurtitleLive

Alles, was Sie über die Modernisierung der Barrierefreiheit in Ihrem Theater wissen müssen.

Wie ersetzt SurtitleLive PowerPoint für Übertitel?

PowerPoint ist statisch und lässt sich in einer Live-Situation nur schwer spontan einblenden. SurtitleLive ist eine speziell für Theater entwickelte Untertitelungssoftware, mit der die Bediener zwischen Zeilen springen, Texte spontan bearbeiten und Untertitel gleichzeitig und ohne Verzögerung auf Projektionsflächen und mobilen Endgeräten des Publikums ausgeben können.

Müssen die Zuschauer eine App herunterladen?

Nein. SurtitleLive ist ein System zur direkten Untertitelung auf Mobilgeräten. Zuschauer scannen einfach einen QR-Code, um Untertitel in ihrer bevorzugten Sprache direkt im mobilen Browser anzuzeigen. Es ist kein Download aus einem App Store erforderlich.

Ist dies für Opernübertitel geeignet?

Absolut. Unser manuelles Cueing-System ermöglicht den Bedienern eine präzise Steuerung, um die Übertitel exakt an das Musiktempo anzupassen und so eine perfekte Synchronisation für Musikproduktionen zu gewährleisten.

Kann ich es mit LED-Bildschirmen und Projektoren verwenden?

Ja. Sie können die Ausgabe auf jedem LED-Bildschirm oder Projektor steuern, indem Sie einfach den Audience Viewer-Link auf einem angeschlossenen Computer öffnen. Es werden kontrastreiche, perfekt getimte Untertitel angezeigt, die sich sofort aktualisieren, sobald Sie im Cockpit Signale auslösen.

web v260409.01