Как быстро создать субтитры для QLab из Excel, CSV или TXT
Если вы уже управляете своим спектаклем в QLab, медленная часть редко связана с проектором.
Медленная часть — это превращение пьесы, перевода, электронной таблицы или текстового документа в сотни реплик субтитров, не нарушая файл спектакля.
У помощника режиссёра может быть пьеса в Word. У переводчика — таблица Excel. У техника — простой текстовый список. Оператору QLab нужно другое: надёжные текстовые реплики, которые можно разместить на временной шкале спектакля, отрепетировать, переместить, перенумеровать и запустить в стрессовой ситуации.
Это руководство объясняет быстрый рабочий процесс QLab 5 для создания субтитров из Excel, CSV или TXT. Оно также сравнивает этот метод с официальной документацией QLab, чтобы чётко обозначить границы: что QLab поддерживает напрямую, что можно автоматизировать с помощью AppleScript и когда выделенный рабочий процесс для суртитров, такой как SurtitleLive, становится безопаснее.
Может ли QLab отображать субтитры?
Да. В QLab субтитры или суртитры обычно создаются с помощью текстовых реплик.
Официальная документация QLab 5 описывает текстовые реплики как реплики, которые отображают форматированный текст в виде видеовыхода. Текстовая реплика может использовать настройки шрифта, размера, стиля, выравнивания, цвета и цвета фона, и когда реплика запускается, QLab рендерит текст как видео. Поскольку текстовые реплики являются частью видеосистемы QLab, их можно назначить на видеовыходной этап для проекции.
Для театральных команд это означает, что субтитр может быть обычной репликой QLab:
- он может находиться в том же списке реплик, что и звук, видео, свет, паузы и моменты ожидания
- его можно назначить на проектор или экранный этап
- его можно форматировать как другой визуальный материал
- его можно запустить с помощью GO, триггера реплики, группы временной шкалы, OSC, MIDI или другой логики управления спектаклем
Это хорошие новости.
Плохие новости в том, что QLab — это не редактор перевода. Это не инструмент сегментации пьесы. Это не мультиязычный зрительский просмотрщик. Если вы создаёте каждый субтитр вручную внутри QLab, вы можете потерять часы до начала репетиции.
Что поддерживает официальная документация QLab
Прежде чем строить рабочий процесс, стоит отделить официальное поведение QLab от производственных сокращений.
| Потребность | Что поддерживает официальная документация QLab | Что добавляет эта статья |
|---|---|---|
| Отображение проецируемого текста | Текстовые реплики QLab отображают форматированный текст как видеовыход и могут быть назначены на видеовыходной этап. | Рассматривайте каждый субтитр как одну текстовую реплику QLab. |
| Генерация множества реплик | Словарь AppleScript QLab поддерживает make type "text" и предоставляет свойства реплик, такие как text, text alignment, fixed width, stage name, translation x и translation y. |
Используйте строку электронной таблицы или текстовый блок как источник для каждой текстовой реплики. |
| Использование электронных таблиц | Поваренная книга QLab включает пример на основе электронной таблицы, который читает строки Excel, создаёт группы, создаёт текстовые реплики, устанавливает текст и форматирование и перемещает реплики в группы. | Адаптируйте тот же шаблон для субтитров и суртитров, а не для карточек. |
| Импорт XLSX как субтитров | Публичная документация QLab демонстрирует автоматизацию Excel, а не встроенную функцию импорта субтитров XLSX в один клик. | Используйте Excel/CSV/TXT как исходные данные, затем используйте скрипт или импортёр для генерации реплик QLab. |
| Синхронизация телефонов зрителей | Текстовые реплики QLab обрабатывают локальную проекцию. Сами по себе они не публикуют состояние субтитров в браузере для телефонов зрителей. | Используйте SurtitleLive QLab Sync, когда одна и та же реплика должна управлять проекцией и просмотром на мобильных устройствах зрителей. |
Это различие важно для SEO и для точности производства. Безопасная фраза — не «QLab нативно импортирует субтитры Excel». Более безопасная и точная фраза:
Вы можете создавать текстовые реплики субтитров QLab из Excel, CSV или TXT, используя рабочий процесс на основе электронных таблиц или скриптов.
Это соответствует тому, как собственная Поваренная книга QLab подходит к автоматизации электронных таблиц.
Самая быстрая структура: один субтитр на строку
Если ваш источник — Excel или Google Sheets, начните с одного субтитра на строку.
Сделайте таблицу скучной. Скучное — это хорошо. Скучное переживает техническую репетицию.
Скачайте шаблон здесь: Шаблон субтитров QLab Excel (XLSX)
| Столбец | Пример | Почему это важно |
|---|---|---|
cue_number |
10 |
Номер реплики QLab, который вы хотите назначить. |
subtitle_text |
Добро пожаловать на спектакль. |
Текст, который видит зритель. |
operator_note |
После звонка |
Примечание по реплике для оператора. |
language |
ru |
Полезно, если вы готовите более одной версии. |
stage |
Суртитры |
Необязательное имя видеовыходного этапа QLab. |
alignment |
center |
Обычно center, но укажите явно. |
Для первого прохода достаточно только двух столбцов:
cue_number,subtitle_text
10,Welcome to the show.
11,Please turn off your phones.
12,The performance will begin shortly.Если субтитры приходят от переводчика, попросите его не объединять ячейки, не кодировать смысл цветом и не прятать производственные заметки в комментариях. Помещайте текст в столбцы. Скрипты могут читать столбцы. Операторы могут проверять столбцы.
Метод 1: Excel в текстовые реплики QLab
Этот метод наиболее близок к шаблону из Поваренной книги QLab.
Идея проста:
- Откройте таблицу субтитров в Excel.
- Откройте целевое рабочее пространство QLab 5.
- Сначала настройте шаблон текстовой реплики в QLab.
- Запустите AppleScript, который читает каждую строку.
- Для каждой строки создайте текстовую реплику QLab.
- Установите номер реплики, имя реплики, текст, выравнивание, ширину, заметки и, при необходимости, этап.
- Переместите или скопируйте сгенерированные реплики на реальную временную шкалу спектакля.
Официальный пример из Поваренной книги использует Excel для создания более сложного визуального рабочего пространства с группами и несколькими текстовыми репликами на строку. Для субтитров вы можете упростить этот шаблон: одна строка электронной таблицы становится одной текстовой репликой субтитра.
Минимальный скелет AppleScript может выглядеть так:
-- Official QLab 5 pattern:
-- https://qlab.app/docs/v5/scripting/examples/#create-and-move-a-new-cue
on makeCueInGroup(cueType, destinationContainer)
tell application id "com.figure53.QLab.5" to tell front workspace
make type cueType
set newCue to last item of (selected as list)
set q number of newCue to ""
set newCueID to uniqueID of newCue
set sourceList to parent of newCue
move cue id newCueID of sourceList to end of destinationContainer
return cue id newCueID of destinationContainer
end tell
end makeCueInGroupВы можете скачать полный сопутствующий пакет, содержащий этот AppleScript, шаблон Excel и скриншот, здесь: Демонстрационные ресурсы субтитров QLab (ZIP).
Это не готовый производственный импортёр. Это читаемая отправная точка.
Для реального спектакля добавьте проверки перед записью в рабочее пространство QLab:
- остановиться, если номер реплики пуст
- остановиться, если номер реплики уже существует
- обрезать лишние пробелы в тексте субтитра
- предупредить, если строка слишком длинная
- отклонять строки, помеченные как черновик или не утверждённые
- сначала помещать сгенерированные реплики во временную группу
- сохранять резервную копию рабочего пространства QLab с отметкой времени
Самый безопасный рабочий процесс — генерировать реплики в отдельное рабочее пространство QLab или чётко названную группу, просмотреть их и только затем вставлять в живой файл спектакля.
Метод 2: CSV в субтитры QLab
CSV часто является лучшим форматом обмена, чем XLSX.
Excel удобен для редактирования. CSV удобен для автоматизации.
Рабочий процесс с CSV обычно выглядит так:
- Редактируйте субтитры в Excel, Google Sheets, Numbers или Airtable.
- Экспортируйте в CSV.
- Запустите небольшой импортёр, который читает CSV и создаёт текстовые реплики QLab.
- Просмотрите сгенерированные реплики QLab перед репетицией.
Преимущество в том, что импортёру не нужно напрямую взаимодействовать с Excel. Он может читать простой CSV-файл. Это упрощает версионирование, тестирование и повторение рабочего процесса.
CSV также может храниться в Git, поэтому изменения легче отслеживать. Например, менеджер производства может увидеть, что реплика 42 изменилась с одного перевода на другой, не открывая рабочее пространство QLab.
Для театральных команд это полезно, потому что работа с субтитрами постоянно меняется:
- перевод сокращается
- актёр меняет паузу
- для шутки нужен другой перенос строки
- позднее сокращение удаляет страницу
- режиссёр просит переместить субтитр на две реплики раньше
Если ваши исходные данные структурированы, перестроение списка реплик QLab становится повторяемым, а не ручным.
Метод 3: TXT в субтитры QLab
Обычный текст — это самая быстрая отправная точка, когда у вас ещё нет электронной таблицы.
Используйте простой блочный формат:
10
Welcome to the show.
11
Please turn off your phones.
12
The performance will begin shortly.В этом формате каждый блок субтитра содержит:
- номер реплики
- одну или несколько строк текста субтитра
- пустую строку перед следующим блоком
Импортёр TXT может разделить файл по пустым строкам, прочитать первую строку как номер реплики QLab, а остальные строки — как текст субтитра.
Это быстро, но также хрупко. Обычный текст подходит для небольшого мероприятия или черновой репетиции. Он становится слабым, когда нужны несколько языков, статус утверждения, заметки оператора, номера сцен, имена персонажей или история изменений.
Для серьёзных суртитров конвертируйте TXT в электронную таблицу или выделенный редактор суртитров, как только структура станет более сложной.
Настройка проекции: не забудьте про этап
Генерация текстовых реплик — это только половина работы.
Текстовая реплика QLab должна куда-то выводиться. В официальном инспекторе текстовых реплик QLab вкладка I/O назначает реплику на видеовыходной этап. Если у реплики нет этапа, текстовая реплика может быть сломана или не появиться там, где ожидается.

Перед импортом сотен реплик субтитров создайте и протестируйте этап:
- подключите проектор или дисплей
- настройте видеовыходной этап QLab
- создайте одну ручную текстовую реплику
- установите шрифт, размер, цвет, ширину, выравнивание и позицию
- убедитесь, что текст читается с заднего ряда
- сохраните эту реплику как шаблон или скопируйте её настройки в сгенерированные реплики
Сделайте это до автоматизации. Автоматизация повторяет ваши настройки. Если шаблон неправильный, автоматизация очень быстро повторяет неправильные настройки.
Что обычно ломается в самодельных рабочих процессах субтитров QLab
Самодельная генерация субтитров QLab работает хорошо, когда проблема проста:
У меня есть текст. Мне нужны текстовые реплики QLab.
Становится сложнее, когда проблема на самом деле такова:
У меня есть переведённая пьеса, поздние правки, несколько версий, проекционный экран, телефоны зрителей, прыжки по репликам и живой оператор, которому нужно восстанавливаться, когда спектакль отходит от сценария.
Общие точки отказа включают:
- дублированные номера реплик
- отсутствие назначения этапа
- субтитры, слишком широкие для экрана
- переносы строк, которые выглядели хорошо в Excel, но не на проекторе
- изменения перевода после того, как реплики уже были импортированы
- файлы спектаклей QLab, которые становятся единственным местом, где существует текст субтитров
- отсутствие чистого способа сравнить версию 3 и версию 4 перевода
- расхождение проекции и доставки субтитров на мобильные устройства
- стресс оператора, когда актёры пропускают, повторяют или переставляют строки
Это граница между «быстрой автоматизацией QLab» и настоящим производственным рабочим процессом для суртитров.
Когда SurtitleLive — лучший рабочий процесс
Если вам нужна только локальная проекция, рабочего процесса с текстовыми репликами QLab может быть достаточно.
Если вам нужен обзор перевода, стабильные ключи реплик, просмотр на мобильных устройствах или проекция плюс телефоны зрителей, SurtitleLive предоставляет выделенное место для работы с субтитрами до того, как они попадут в QLab.
Рабочий процесс SurtitleLive QLab имеет два уровня.
Пакет проекции QLab
Используйте это, когда хотите локальную проекцию из QLab.
Рабочий процесс:
Редактор SurtitleLive → Пакет проекции QLab → Текстовые реплики QLab → проектор
Вы готовите пьесу и сегменты субтитров в SurtitleLive, просматриваете переводы и порядок реплик, затем экспортируете готовые реплики QLab. QLab остаётся средой воспроизведения для площадки.
Это полезно, когда QLab уже является центром технического оператора, но подготовка субтитров не должна происходить внутри QLab по одной реплике за раз.
QLab + облачная синхронизация SurtitleLive
Используйте это, когда QLab должен продолжать управлять временной шкалой спектакля, но телефоны зрителей должны следовать тому же состоянию субтитров.
Рабочий процесс:
QLab → локальная проекция → проектор
и, в той же точке реплики:
Синхронизирующая реплика QLab → локальный мост Mac → облако SurtitleLive → телефоны зрителей
В этой настройке каждый субтитр SurtitleLive может быть импортирован в QLab как группа временной шкалы. Группа содержит текстовую реплику для локальной проекции и синхронизирующую реплику для телефонов зрителей. Оператор по-прежнему работает внутри временной шкалы QLab, в то время как SurtitleLive управляет состоянием мобильных субтитров зрителей.
graph TD
%% Style Definitions
classDef qlab fill:#1a1c23,stroke:#5856d6,stroke-width:2px,color:#fff;
classDef hardware fill:#2a2b36,stroke:#8e8e93,stroke-width:2px,color:#fff;
classDef cloud fill:#0d2d5e,stroke:#007aff,stroke-width:2px,color:#fff;
classDef audience fill:#103823,stroke:#34c759,stroke-width:2px,color:#fff;
subgraph Venue ["Local Venue (Theatre)"]
QLab["QLab 5 Workspace
(Show Control Mac)"]:::qlab
Projector["Stage Projector"]:::hardware
Screen["Subtitle Screen / LED Wall"]:::hardware
Bridge["SurtitleLive Local Bridge
(Receives QLab OSC)"]:::qlab
end
subgraph CloudSpace ["Cloud Service"]
Cloud["SurtitleLive Cloud Platform
(Real-time Sync)"]:::cloud
end
subgraph Viewers ["Audience Devices"]
Phone1["Audience Phone A
(Web Browser)"]:::audience
Phone2["Audience Phone B
(Web Browser)"]:::audience
PhoneN["...Other Phones"]:::audience
end
%% Connection Logic
QLab -->|"1. Video Output (HDMI/SDI)"| Projector
Projector --> Screen
QLab -->|"2. Local OSC Trigger"| Bridge
Bridge -->|"3. Secure WebSocket"| Cloud
Cloud -->|"4. Millisecond-level Push"| Phone1
Cloud -->|"4. Millisecond-level Push"| Phone2
Cloud -->|"4. Millisecond-level Push"| PhoneN
%% Subgraph Styling
style Venue fill:#f9f9fb,stroke:#ccc,stroke-width:1px;
style CloudSpace fill:#f0f7ff,stroke:#b3d7ff,stroke-width:1px;
style Viewers fill:#f2fff5,stroke:#c2f0cc,stroke-width:1px;Это важно, потому что рабочий процесс с субтитрами на телефонах не должен требовать, чтобы устройства зрителей напрямую общались с QLab. У компьютера спектакля, проектора, локального моста и ссылки для зрителей разные задачи.
Лучшая практическая рекомендация
Для небольшого одноразового мероприятия:
Используйте Excel или TXT для генерации текстовых реплик QLab. Будьте проще. Протестируйте проектор. Сохраните резервную копию.
Для переведённого театрального спектакля:
Готовьте субтитры вне QLab, затем импортируйте в QLab после того, как текст будет проверен.
Для многоязычного спектакля или спектакля с просмотром на мобильных устройствах:
Используйте SurtitleLive с экспортом QLab или QLab Sync. Оставьте QLab в качестве временной шкалы спектакля, но не делайте QLab единственным источником истины для содержимого субтитров.
Цель — не заменить QLab. Цель — позволить QLab делать то, в чём QLab превосходен: управление живым спектаклем.
Подготовка субтитров, проверка перевода, просмотр на мобильных устройствах и синхронизация состояния реплик требуют собственного рабочего процесса.
Часто задаваемые вопросы
Может ли QLab показывать субтитры?
Да. Текстовые реплики QLab могут отображать форматированный текст как видеовыход, поэтому они обычно используются для проецируемых субтитров, суртитров, титров, объявлений и подобных текстовых визуальных элементов.
Могу ли я импортировать субтитры Excel напрямую в QLab?
Официальная Поваренная книга QLab демонстрирует создание реплик на основе Excel с помощью AppleScript, но это отличается от встроенной функции импорта субтитров XLSX в один клик. Практический подход — использовать Excel как исходные данные, затем запустить скрипт или импортёр, который создаёт текстовые реплики QLab.
Могу ли я создавать субтитры QLab из CSV?
Да, с помощью импортёра. CSV часто проще, чем XLSX, потому что это обычный текст и его легче парсить. Скрипт может читать каждую строку и создавать одну текстовую реплику на субтитр.
Могу ли я создавать субтитры QLab из TXT?
Да, если TXT-файл использует предсказуемую структуру. Например, каждый блок может начинаться с номера реплики, за которым следует текст субтитра, с пустыми строками между репликами. Скрипт может преобразовать эти блоки в текстовые реплики QLab.
Должны ли субтитры быть текстовыми репликами QLab или видеорепликами?
Для редактируемого живого текста используйте текстовые реплики. Видеореплики лучше, когда субтитр уже встроен в отрендеренное видео или графику. Текстовые реплики легче редактировать, форматировать и генерировать из структурированного текста.
Синхронизирует ли QLab субтитры с телефонами зрителей?
QLab может проецировать текстовые реплики локально, но доставка на телефоны зрителей требует браузерного/мобильного рабочего процесса. SurtitleLive QLab Sync разработан для этого: QLab остаётся временной шкалой спектакля, в то время как SurtitleLive обновляет состояние субтитров на телефонах зрителей.
Когда мне следует перестать использовать самодельные скрипты субтитров QLab?
Перестаньте полагаться только на самодельные скрипты, когда рабочий процесс с субтитрами требует проверки перевода, нескольких языков, стабильных ключей реплик, просмотра на мобильных устройствах, восстановления на репетиции или повторных обновлений после импорта. В этот момент используйте выделенный рабочий процесс для суртитров и экспортируйте в QLab вместо того, чтобы поддерживать всё содержимое субтитров вручную внутри рабочего пространства QLab.
Связанные ресурсы
- Текстовые реплики QLab 5: https://qlab.app/docs/v5/video/text-cues/
- Словарь AppleScript QLab 5: https://qlab.app/docs/v5/scripting/applescript-dictionary-v5/
- Поваренная книга QLab — Сетка: https://qlab.app/cookbook/grid/
- Рабочий процесс SurtitleLive QLab: https://surtitlelive.com/qlab
- SurtitleLive Экспорт пакета импорта QLab: https://surtitlelive.com/ru/guides/export-qlab-import-pack
- SurtitleLive Руководства пользователя по управлению QLab для синхронизации ASM и Viewer: https://surtitlelive.com/ru/guides/qlab-asm-viewer-sync-beta