Background

ПО для театральных и оперных субтитровПроекция + мобильные субтитры
из одного пульта.

Готовьте тексты спектаклей, запускайте живые субтитры и выводите проекцию плюс субтитры на телефоны зрителей из браузерной панели оператора. Попробуйте симулятор ниже, чтобы увидеть запуск cue и обновления у зрителей.

Симулятор в реальном времени - интерактивная демонстрация
SurtitleLive - Моделирование
Управление ASM
#014
#014Mr. Ernest Worthing.
#015Enter LANE.
#016How are you, my dear Ernest? What brings you up to town?
#017Oh, pleasure, pleasure! What else should bring one anywhere? Eating as usual, I see, Algy!
#018I believe it is customary in good society to take some slight refreshment at five o'clock. Where have you been since last Thursday?
#019Stiffly.
#020In the country.
#021Sitting down on the sofa.
#022What on earth do you do there?
#023When one is in town one amuses oneself. When one is in the country one amuses other people. It is excessively boring.
#024Pulling off his gloves.
#025And who are the people you amuse?
#026Oh, neighbours, neighbours.
#027Airily.
#028Got nice neighbours in Shropshire?
#029Perfectly horrid! Never speak to one of them.
#030How immensely you must amuse them!
#031Goes over and takes a sandwich.
Lane
Mr. Ernest Worthing.
EN
雷恩 (Lane)
歐內斯特·沃辛先生。
ZH
Lane
M. Ernest Worthing.
FR

* Интерактивная демонстрация: нажмите для перехода к следующей реплике. Обратите внимание на мгновенное обновление вида для зрителей.

SurtitleLive product videos

Один рабочий процесс: от сценария до вечера спектакля

SurtitleLive поддерживает процесс живого субтитрирования от подготовки сценария до проекционного вывода и облачной доставки субтитров на телефоны зрителей.

1

Загрузка и анализ

Загрузите документ Word. SurtitleLive помогает структурировать персонажей, диалог и форматирование в субтитры, готовые к cue.

2

Перевод и адаптация

Создавайте черновики переводов для более чем 100 поддерживаемых языков, затем проверяйте формулировки и переносы строк перед репетицией или показом. Языки для зрителей в реальном времени по-прежнему зависят от вашего плана.

3

Запустить проекцию + мобильные субтитры

Управляйте проекционными экранами и субтитрами на телефонах зрителей из одной панели оператора.

Шаг 1: Подготовка

Загрузка текста спектакля: автоматическое форматирование для субтитров

Сократите ручную очистку после загрузки сценария Word. SurtitleLive помогает отделить говорящих, диалог и ремарки, чтобы команда могла проверить текст, готовый к запуску реплик, перед переводом или репетицией.

  • Автоматическое определение персонажей
  • Удобный перенос строк для повышения читаемости.
  • Структурное редактирование методом перетаскивания
  • Проверяйте cue после изменений в тексте
Script Editor Interface
Tap to view next
Шаг 2: Перевод

ИИ-поддержка перевода для оперы и театральных субтитров

ИИ помогает подготовить первый черновик. Команда всё равно проверяет формулировки, тон, переносы строк и тайминг до спектакля.

  • Более 100 поддерживаемых языков перевода
  • Необязательная стилевая инструкция для черновиков перевода
  • Проверка тона и контекста построчно
  • Повторный перевод черновиков при изменении текста
Translation Tone Example 1
Tap to view next
Шаг 3: Представление

Управление живым представлением

Панель оператора — ваш пульт управления во время показа. Она создана для темных закулисных условий, с высококонтрастным отображением и управлением прежде всего с клавиатуры.

Создайте аккаунт, чтобы попробовать полную панель оператора

Клавиатура прежде всего

Навигация по сигналам и управление затемнением помогают вести прямой показ без опоры только на мышь.

Прямой прыжок

Актёры пропустили фрагмент? Перейдите напрямую к другой строке по ID или поиску текста.

Низкая задержка

Разработано для обновлений cue с низкой задержкой от панели оператора к проекции и зрительским экранам.

Проекция + мобильные субтитры

Используйте режим проекции для LED-экранов или проекторов, пока зрители следят за включёнными языками на своих телефонах. Если ASM и окно проекции уже открыты, подготовленная локальная проекция может продолжать работу при потере интернета на площадке. Телефоны зрителей по-прежнему зависят от облачной доставки.

Создано для рабочих процессов живого показа

Одно рабочее пространство покрывает подготовку текста, переводы, live-развертывание и доступ зрителей для одного спектакля, фестиваля или сезона.

Детальное сотрудничество

Приглашайте переводчиков, режиссёров и операторов. Управляйте рабочим процессом с точными правами «Редактирование», «Проверка» и «Только чтение».

Беспрепятственный доступ аудитории

Простой вход. Зрители сканируют QR-код. Держите развертывания активными в течение 7 to 14 дней.

Глобальная низкая задержка

Развертывания Lite используют выбранное системой размещение US Central. Развертывания Pro могут выбирать US Central, EU West или Asia Northeast.

Многоязычное развертывание

Разверните исходный текст и переводы в пределах лимитов тарифа, чтобы каждый зритель мог выбрать доступный язык в зрительском интерфейсе.

Многопроектное рабочее пространство

Проверяйте рабочие процессы на одном проекте или управляйте несколькими активными постановками из одного рабочего пространства.

Обработка больших объемов данных с помощью ИИ

Используйте еженедельные AI-кредиты для анализа сценария, черновиков перевода и процессов проверки.

Часто задаваемые вопросы о SurtitleLive

Частые вопросы о том, как SurtitleLive работает для живых спектаклей.

Как SurtitleLive работает с PowerPoint или слайдовыми суртитрами?

PowerPoint может подойти для простых слайдовых субтитров. SurtitleLive добавляет управление сигналами в реальном времени, восстановление после пропуска, затемнение и единый путь сигналов для проекции и телефонов зрителей.

Нужно ли зрителям скачивать приложение?

Нет. SurtitleLive — это система субтитров, позволяющая напрямую отображать контент на мобильных устройствах. Зрителям достаточно отсканировать QR-код, чтобы просмотреть субтитры на предпочитаемом языке прямо в браузере своего мобильного телефона. Загрузка приложений из магазинов приложений не требуется.

Подходит ли это для оперных суртитров?

Да. Система ручного cue дает операторам точный контроль, чтобы подстраивать суртитры под музыкальный темп и поддерживать близкую синхронизацию в музыкальных постановках.

Можно ли использовать режим проекции с LED-экранами и проекторами?

Да. Режим проекции — это видимый в зале выход для LED-экранов и проекторов: откройте окно проекции на компьютере вывода и управляйте им теми же элементами управления в реальном времени. Мобильные субтитры идут отдельно и по-прежнему доставляются из облака.

web v260525.01