2.5 استخدام ترجمة AI
اضبط لغتي المصدر والهدف، وأوضاع الترجمة، وخيارات ترجمة AI.
افتح ترجمة AI
في المنطقة الوسطى من شريط الأدوات العلوي، انقر زر ترجمة AI البنفسجي.
اضبط مدخلات الترجمة
اللغة الأصلية: اختر لغة المصدر.اللغة المستهدفة: هذه هي لغة العمل الحالية في المحرر.توجيهات أسلوب اختيارية: أضف إرشادات للنبرة أو التنسيق عند الحاجة.معاينة توجيهات الأسلوب: اختبر سطرا واحدا قبل تشغيل المهمة كاملة.
اختر سطر العينة
للمعاينة، استخدم أطول سطر أو سطر عشوائي أو منتقي التسلسل.
اختر وضع الترجمة
ترجمة جميع الأسطر الفارغة: املأ الترجمات الناقصة فقط.فرض الاستبدال: استبدل الترجمات الموجودة في لغة العمل.ترجمة Google (غير AI): استخدم Google Translate بدلا من وضع AI.تخطي الإرشادات المسرحية: اترك صفوف الإرشادات المسرحية دون ترجمة.
ابدأ المهمة
- انقر
ترجمةفي تذييل مربع الحوار. - راجع التقدير في مربع حوار التأكيد.
- انقر
تأكيد وبدءفي تذييل مربع حوار التأكيد.



الأسئلة الشائعة
أسئلة شائعة حول سير العمل هذا، بناء على نظام SurtitleLive الحالي.
How do I avoid overwriting finished translations?+
Use the option that translates only empty lines so existing translation work stays in place.
Can I intentionally replace existing translations?+
Yes. Use the force-overwrite option when you want AI to replace existing translation text.
سير عمل النشر الحي
تابع في سير العمل هذا
تحضير النص المسرحي، وسير الترجمة، والنشر الحي، وتحكم المشغل، وتشخيص وقت التشغيل.
2.6 كتابة توجيهات ترجمة فعالة
اكتب تعليمات AI أفضل للنبرة والإيقاع والمعنى الضمني وقصد الأداء المسرحي.
2.7 تصدير النص
صدّر النص إلى Excel أو PowerPoint واختر التنسيق الأنسب لسير عملك.
2.8 تصدير حزمة استيراد QLab
قم بتنزيل حزمة استيراد QLab 5 من المحرر، واختر خيارات التسميات التوضيحية، واستورد إشارات SurtitleLive في مساحة عمل QLab غير متصلة بالإنترنت.
