سير عمل SurtitleLive
ارفع نصاً، وحضّر إشارات التشغيل، واستخدم وضع العرض لأجهزة عرض المسرح، وقدّم الترجمات على الهاتف عبر روابط Viewer السحابية.
الخطوة 1: الإدخال والإعداد
اهتمام مشترك:
"لدي ملف وورد غير منظم. هل سأضطر إلى إعادة كتابة كل شيء؟"
استورد النص واستعرض هيكله.
اسحب وأفلت النص المسرحي الموجود لديك بصيغة Word. يساعد SurtitleLive على فصل المتحدثين والحوار وبنية المشاهد حتى يتمكن الفريق من تنظيف الإشارات قبل الترجمة أو البروفة.
- تحميل الملفات بالسحب والإفلات
- الكشف التلقائي عن الشخصيات
- تقسيم المشهد الذكي
- واجهة تنقيح الإشارات

مساحة العمل والمناطق واللغات
وصول الفريق ومناطق النشر وحدود اللغات لتسليم الترجمات الحية.
👥
التعاون الجماعي
قم بدعوة فريقك مباشرةً. حدد الأدوار لإدارة الوصول الآمن.
- 👑 المالك - الوصول الكامل والفواتير
- 💼 مدير - الإشراف على الفريق
- ✍️ محرر - ترجمة
- 👀 المشاهد - مراجعة آمنة
🌍
زمن استجابة منخفض عالميًا
تستخدم عمليات نشر Lite موقع US Central الذي يختاره النظام. يمكن لعمليات نشر Pro اختيار US Central أو EU West أو Asia Northeast.
- 🇺🇸 الولايات المتحدة الوسطى (أيوا)
- 🇪🇺 الاتحاد الأوروبي الغربي (بلجيكا)
- 🇯🇵 آسيا الشمالية الشرقية (طوكيو)
🗣️
إتقان لغات متعددة
يدعم SurtitleLive أكثر من 100 لغة ترجمة. يمكن لكل مشروع أو نشر تفعيل لغات المشاهدة ضمن حد الخطة فقط.
