4.3 Live-Untertitel nach dem Deployment aktualisieren
Laden Sie die zuletzt gespeicherten Editor-Untertitel aus dem Editor oder Deployment Cockpit in ein aktives Deployment, ohne Viewer-Links oder QR-Codes zu ändern.
Zweck: den zuletzt gespeicherten Editor-Text in ein aktives Deployment neu laden.
Einstiegspunkte: Live-Untertitel aktualisieren in der oberen rechten Editor-Werkzeugleiste oder Live-Untertitel aktualisieren im Deployment Cockpit.
Wann Sie das verwenden
Verwenden Sie diesen Ablauf, wenn eine Show bereits bereitgestellt wurde und das Live-Deployment im Editor gespeicherte Untertitelkorrekturen übernehmen soll.
- Ein Tippfehler oder Zeilenumbruch wurde nach dem Deployment im Editor korrigiert.
- Eine Übersetzungszeile wurde nach der Probe angepasst.
- Ein Cue wurde vor Showtime zusammengeführt, geteilt, neu angeordnet oder umgeschrieben.
- Die aktiven Viewer- und Operator-Links sollen gleich bleiben.
Aus dem Editor
- Öffnen Sie den Editor als Owner oder Manager.
- Nehmen Sie die Untertiteländerungen vor.
- Speichern Sie die Editor-Änderungen.
- Klicken Sie in der oberen rechten Werkzeugleiste auf
Live-Untertitel aktualisieren. Diese Schaltfläche erscheint nur, wenn das Projekt bereits ein aktives Deployment hat. - Bestätigen Sie den Aktualisierungsdialog.
Aus dem Deployment Cockpit
- Öffnen Sie das Deployment Cockpit.
- Suchen Sie
Live-Untertitel aktualisierenim Hauptbereich der Deployment-Aktionen. - Klicken Sie darauf und bestätigen Sie die Aktualisierung.
Was sich ändert und was gleich bleibt
| Aktualisiert | Unverändert |
|---|---|
| Das Untertitelpaket, das vom aktiven Deployment verwendet wird. | Viewer-Links. |
| Gespeicherter Editor-Text, Zeilengruppierung und Übersetzungen im Aktualisierungspaket. | Operator-Links. |
| Die runtime Payload nach Abschluss der Aktualisierung. | QR-Codes. |
| Deployment-Dauer und Operator-Passwort, sofern Sie sie nicht separat ändern. |
Wichtige Grenzen
- Dies ist keine Textbearbeitung innerhalb von ASM.
- Nicht gespeicherte Editor-Änderungen werden nicht übernommen.
- Viewer-Links, QR-Codes und ASM-Links bleiben gleich.
- Proben Sie diesen Ablauf, bevor Sie ihn kurz vor Showtime verwenden.


FAQ
Häufige Fragen zu diesem Workflow, basierend auf dem aktuellen SurtitleLive-System.
Is this an Operator Cockpit function?+
No. The Operator Cockpit controls live cue state. Save in Editor, then use Update Live in the editor or Update Live Subtitles in Deployment Cockpit.
Does Update Live Subtitles change the viewer link or QR code?+
No. It loads the latest saved Editor subtitle package into the active deployment while keeping the existing Viewer and Operator links and QR codes.
Do unsaved Editor edits get pushed?+
No. Save the Editor changes first, then run Update Live Subtitles. Treat the update as a deliberate deployment operation, not inline show-time text editing.
Bereitstellung-Workflow
In diesem Workflow fortfahren
Skriptvorbereitung, Übersetzungsworkflow, Live-Bereitstellung, Operator-Steuerung und Laufzeitdiagnose.
4.4 Operator Cockpit verwenden
Führen Sie das Operator Cockpit, um Cues weiterzuschalten, auf Showereignisse zu reagieren und zu steuern, was das Publikum sieht.
5.1 Projektion und Mobilgeräte: Was jede Ausgabe leistet
Verstehen Sie, wie sich raumsichtbare Projektion und Untertitel auf Publikumstelefonen unterscheiden und warum viele Shows beides aus demselben Live-Cue-Status nutzen.
5.2 Projektoreinstellungen verwenden
Öffnen Sie die Projektoreinstellungen aus ASM, speichern Sie das Preset, testen Sie das Projektorfenster und verstehen Sie, was jede Preset-Aktion bewirkt.
