4.3 Cómo actualizar subtítulos en vivo después del despliegue
Cargue los últimos subtítulos guardados en el Editor en un despliegue activo desde el Editor o Deployment Cockpit sin cambiar enlaces de público ni códigos QR.
Propósito: recargar el texto más reciente guardado en el Editor dentro de un despliegue activo.
Puntos de entrada: Actualizar subtítulos en vivo en la barra superior derecha del Editor, o Actualizar subtítulos en vivo en Deployment Cockpit.
Cuándo usar esto
Use este flujo después de que una función ya se haya desplegado y necesite que el despliegue en vivo use correcciones de subtítulos guardadas en el Editor.
- Se corrigió un error tipográfico o un salto de línea en el Editor después del despliegue.
- Se ajustó una línea de traducción después del ensayo.
- Un cue se fusionó, dividió, reordenó o reescribió antes de la función.
- Los enlaces activos de Viewer y Operator deben seguir siendo los mismos.
Desde el Editor
- Abra el Editor como propietario o gestor.
- Haga los cambios de subtítulos.
- Guarde los cambios del Editor.
- Haga clic en
Actualizar subtítulos en vivoen la barra superior derecha. Este botón solo aparece cuando el proyecto ya tiene un despliegue activo. - Confirme el diálogo de actualización.
Desde Deployment Cockpit
- Abra Deployment Cockpit.
- Busque
Actualizar subtítulos en vivoen el área principal de acciones del despliegue. - Haga clic y confirme la actualización.
Qué cambia y qué permanece igual
| Actualizado | Sin cambios |
|---|---|
| El paquete de subtítulos que usa el despliegue activo. | Enlaces de Viewer. |
| Texto guardado del Editor, agrupación de líneas y traducciones incluidas en el paquete de actualización. | Enlaces de Operator. |
| La carga útil de runtime después de que termina la actualización. | Códigos QR. |
| Duración del despliegue y contraseña de operador, salvo que los cambie por separado. |
Límites importantes
- Esto no es edición de texto dentro de ASM.
- Los cambios no guardados del Editor no se incluyen.
- Los enlaces de Viewer, códigos QR y enlaces de ASM permanecen iguales.
- Ensaye este recorrido antes de usarlo cerca de la hora de la función.


Preguntas frecuentes
Preguntas comunes sobre este flujo, basadas en el sistema actual de SurtitleLive.
Is this an Operator Cockpit function?+
No. The Operator Cockpit controls live cue state. Save in Editor, then use Update Live in the editor or Update Live Subtitles in Deployment Cockpit.
Does Update Live Subtitles change the viewer link or QR code?+
No. It loads the latest saved Editor subtitle package into the active deployment while keeping the existing Viewer and Operator links and QR codes.
Do unsaved Editor edits get pushed?+
No. Save the Editor changes first, then run Update Live Subtitles. Treat the update as a deliberate deployment operation, not inline show-time text editing.
Flujo de Despliegue
Continuar en este flujo
Preparación del libreto, flujo de traducción, despliegue en directo, control del operador y diagnóstico de runtime.
4.4 Usar la cabina del operador
Ejecute la cabina del operador para avanzar cues, responder a eventos de la función y controlar lo que ve el público.
5.1 Proyección y móvil: qué hace cada salida
Entienda en qué se diferencian la proyección visible en sala y los subtítulos en teléfonos del público, y por qué muchas funciones usan ambas desde el mismo estado de cue en vivo.
5.2 Usar la configuración del proyector
Abra la configuración del proyector desde ASM, guarde el preset, pruebe la ventana del proyector y entienda qué hace cada acción de preset.
