1.3 Preparar el guion para el análisis
Limpie el DOCX, use un formato CHARACTER: Spoken line coherente, ejecute la vista previa gratuita y revise el borrador editable de cues antes de traducir o publicar.
Flujo de análisis actual
El análisis de guion funciona mejor cuando un archivo Word DOCX limpio usa una estructura teatral coherente. Trate el resultado como un borrador editable de cues, no como un archivo final de función.
1. Limpie la fuente: retire reparto, resúmenes, notas y otros materiales que no deban convertirse en subtítulos.
2. Previsualice la estructura: use Previsualizar calidad del análisis para revisar la confianza del diseño y las sugerencias de limpieza.
3. Revise el borrador: abra Abrir editor y verifique hablantes, agrupación de cues, acotaciones y saltos de línea.
Qué hace el análisis de guion
SurtitleLive usa la estructura de su documento Word para crear un borrador editable de cues. El análisis busca etiquetas de hablante, texto hablado, acotaciones, encabezados y patrones de diseño repetidos.
Use el formato fuente más fiable
Si puede preparar el guion antes de subirlo, use un solo formato coherente en todo el documento. El patrón más fiable es:
CHARACTER: Spoken line
(Stage direction)
Ejemplo:
LEONTES: I am abused.
LEONTES: And by some putter-on that will be queued.
(Enter CAMILLO.)
CAMILLO: He's here, my lord.
Los formatos con el hablante en una línea propia también pueden funcionar, pero mezclar formatos vuelve el análisis menos predecible.
- Ponga un hablante y una línea hablada en cada párrafo siempre que sea posible.
- No ponga dos hablantes en el mismo párrafo.
- Mantenga las acotaciones en líneas separadas.
- Evite tablas, columnas, cuadros de texto y páginas solo con imágenes en el cuerpo representable del guion.
Retire primero el material que no será subtítulo
Antes de ejecutar el análisis, elimine o mueva todo lo que no deba convertirse en un cue de subtítulo.
- Listas de reparto, dramatis personae, tablas de roles y biografías de personajes.
- Resúmenes de la historia, sinopsis, descripciones escena por escena y notas de programa.
- Notas de producción, ensayo, técnicas, de traducción e información de contacto.
- Encabezados, pies, números de página, marcas de agua, páginas solo con imágenes y tablas decorativas.
- Borradores alternativos, escenas eliminadas o traducciones de referencia que no deban aparecer en la lista de cues.
Ejecute primero la vista previa gratuita
Después de subir el archivo, abra Analizar guion y ejecute la vista previa gratuita antes de iniciar el análisis completo. La vista previa ayuda a decidir si el archivo está listo o debe limpiarse primero.
- Compruebe la señal de preparación: listo, utilizable o necesita limpieza.
- Revise el patrón de diseño detectado y la confianza.
- Mire líneas extraídas de muestra antes de gastar créditos de análisis.
- Corrija el DOCX y vuelva a subirlo si la vista previa encuentra material preliminar, diseño mixto o líneas de hablante ambiguas.
Inicie el análisis completo
Cuando la vista previa parezca aceptable, revise la estimación y confirme Iniciar análisis. El tiempo de procesamiento depende de la longitud del guion, la estructura del documento, la cola y los límites de la cuenta.
Revise el borrador editable
El análisis es preparación, no aprobación. Cuando termine el procesamiento, abra el editor y revise estos puntos antes de Traducción con IA o de la revisión manual de traducción.
- Nombres de hablantes y etiquetas de personajes fusionadas o duplicadas.
- Agrupación de diálogo, saltos de línea y orden de cues.
- Acotaciones que deben conservarse, omitirse o reescribirse.
- Material preliminar o texto de resumen que haya entrado en la lista de cues.
- Precisión del idioma fuente antes de traducir.

Preguntas frecuentes
Preguntas comunes sobre este flujo, basadas en el sistema actual de SurtitleLive.
What script format gives the best analysis results?+
Use a clean .docx with one consistent pattern, ideally CHARACTER: Spoken line for dialogue and parenthesized lines for stage directions. Keep one speaker and one spoken line per paragraph when possible, and remove cast lists, story summaries, program notes, and other material that should not become subtitle cues.
Should I run the free preview before full analysis?+
Yes. The preview helps you check whether the document layout is ready, usable, or needs cleanup before you spend analysis credits or create a new editor draft.
Will rerunning analysis replace my editor work?+
It can. Starting analysis again can replace the current structured editor content for that script, so export or review your current work before rerunning analysis.
What should I review after analysis finishes?+
Check speaker labels, dialogue grouping, cue order, stage directions, line breaks, and any front matter that slipped into the cue list before translating, simulating, or deploying the show.
Flujo de Despliegue
Continuar en este flujo
Preparación del libreto, flujo de traducción, despliegue en directo, control del operador y diagnóstico de runtime.
1.4 Qué hacer si el análisis del guion se queda bloqueado
Siga el progreso del análisis, recupérese de forma segura de un análisis fallido o bloqueado y gestione las indicaciones de carga.
2.2 Abrir el editor de guion
Comprenda el diseño del editor, la barra de herramientas, el comportamiento colaborativo y el acceso de solo lectura.
2.3 Editar líneas y roles
Edita texto, hablantes, tipos de línea, orden, marcas, bloqueos y otros controles a nivel de fila.
