2026 藝穗 無障礙字幕與多語舞台字幕支援計畫
為需要多語舞台字幕、無障礙字幕、QR 碼 手機觀看、投影字幕與最多 150 位觀眾連線的 藝穗 演出,申請 14 天免費 SurtitleLive Pro 試用。
為需要多語舞台字幕、無障礙字幕、QR 碼 手機觀看、投影字幕與最多 150 位觀眾連線的 藝穗 演出,申請 14 天免費 SurtitleLive Pro 試用。
提供給非英語愛丁堡藝穗節團隊的決策指南:在技術彩排前,如何在英文側幕字幕、無障礙字幕、投影模式與手機觀眾端之間做出選擇。
為非英語藝穗節劇團而寫的一篇省思:談英文字幕、手機上的語言選擇,以及「翻譯即款待」——幫助觀眾走進作品,而不把原本的聲音壓平。
為非英語劇團而寫的實用指南:在愛丁堡藝穗節準備英文字幕——從劇本開始翻譯、選擇投放方式,並在現場由操作員即時送字幕。
SurtitleLive 如何運用可重現的劇本解析、版面訊號、格式類型偵測與選擇性 AI 審閱,準備可編輯的字幕與舞台字幕 cue 草稿。
了解為何劇場劇本解析是幾何問題,而不僅僅是語言問題。了解 SurtitleLive 如何使用版面優先解析來偵測對白區塊,並為劇場字幕和隱藏字幕產生可靠的字幕提示。
了解如何用 AI 準備專業劇場字幕,並在現場演出中保留藝術團隊的控制權。
在 AI 時代,戲劇教會我們關於翻譯、時機掌握和人為判斷的哪些事。
為何語言無障礙對於劇場的文化真實性至關重要
探索 LED 字幕和 BYOD 行動字幕在現代演出中的作用。 了解如何為巡迴演出、古蹟和多語戲劇選擇最佳輔助工具。
PowerPoint 是為會議室設計的,不是為百老匯設計的。探索 SurtitleLive 如何重新構想劇場字幕和提詞軟體。