SurtitleLive 工作流程
上傳劇本、準備字幕提示、為劇場投影機使用投影模式,並透過雲端觀眾連結發送手機字幕。
第一步:匯入與準備
規劃問題:
"我的 Word 檔案很亂,我需要把所有內容重新輸入一次嗎?"
匯入劇本,先檢查結構。
上傳 Word 劇本。SurtitleLive 會協助分辨角色、對白與場景結構,讓團隊在翻譯或排練前先整理字幕提示。
- Word 檔案上傳
- 角色與對白辨識
- 場景結構檢查
- 字幕提示整理介面

工作區、部署區域與語言
團隊權限、部署區域與語言限制,對應現場字幕部署流程。
👥
團隊存取
邀請團隊成員,並以角色管理安全存取權限。
- 👑 擁有者-完整權限與帳務
- 💼 管理者-團隊管理
- ✍️ 編輯者-翻譯與內容
- 👀 檢視者-安全檢閱
🌍
部署區域
Lite 部署使用系統選取的 US Central 位置。Pro 部署可選擇 US Central、EU West 或 Asia Northeast。
- 🇺🇸 美國中部(愛荷華州)
- 🇪🇺 歐盟西部(比利時)
- 🇯🇵 亞洲東北(東京)
🗣️
多語字幕
SurtitleLive 支援 100 多種翻譯語言。每個專案或部署版本只能在方案限制內啟用觀眾端語言。
