1.3 تحضير النص للتحليل
نظّف ملف DOCX، واستخدم تنسيق CHARACTER: Spoken line ثابتاً، وشغّل المعاينة المجانية، ثم راجع مسودة الإشارات القابلة للتحرير قبل الترجمة أو النشر.
سير عمل التحليل الحالي
يعمل تحليل النص بأفضل صورة عندما يستخدم ملف Word بصيغة DOCX بنية مسرحية نظيفة وثابتة. تعامل مع النتيجة كمسودة إشارات قابلة للتحرير، لا كملف عرض نهائي.
1. نظّف المصدر: أزل قوائم الممثلين والملخصات والملاحظات وأي مادة لا يجب أن تصبح ترجمة.
2. عاين البنية: استخدم معاينة جودة التحليل للتحقق من ثقة التخطيط واقتراحات التنظيف.
3. راجع المسودة: افتح فتح المحرر وتحقق من المتكلمين وتجميع الإشارات والإرشادات المسرحية وفواصل الأسطر.
ما الذي يفعله تحليل النص
تستخدم SurtitleLive بنية مستند Word لإنشاء مسودة إشارات قابلة للتحرير. يبحث التحليل عن تسميات المتكلمين، والنص المنطوق، والإرشادات المسرحية، والعناوين، وأنماط التخطيط المتكررة.
استخدم تنسيق المصدر الأكثر موثوقية
إذا كان بإمكانك تجهيز النص قبل الرفع، فاستخدم تنسيقاً واحداً ثابتاً في المستند كله. النمط الأكثر موثوقية هو:
CHARACTER: Spoken line
(Stage direction)
مثال:
LEONTES: I am abused.
LEONTES: And by some putter-on that will be queued.
(Enter CAMILLO.)
CAMILLO: He's here, my lord.
يمكن أن تعمل صيغ اسم المتكلم في سطر مستقل أيضاً، لكن خلط الصيغ يجعل التحليل أقل قابلية للتنبؤ.
- ضع متكلماً واحداً وسطر كلام واحداً في كل فقرة عندما يكون ذلك ممكناً.
- لا تضع متكلمين اثنين في الفقرة نفسها.
- أبقِ الإرشادات المسرحية في أسطر مستقلة.
- تجنب الجداول والأعمدة ومربعات النص والصفحات التي تحتوي صوراً فقط في متن النص القابل للأداء.
أزل أولاً المواد غير المخصصة للترجمة
قبل تشغيل التحليل، احذف أو انقل أي شيء لا ينبغي أن يصبح إشارة ترجمة.
- قوائم الممثلين، dramatis personae، جداول الأدوار، وسير الشخصيات.
- ملخصات القصة، أقسام الملخص، أوصاف المشاهد، وملاحظات البرنامج.
- ملاحظات الإنتاج والبروفات والملاحظات التقنية وملاحظات المترجم ومعلومات الاتصال.
- الرؤوس والتذييلات وأرقام الصفحات والعلامات المائية والصفحات المصورة فقط والجداول الزخرفية.
- المسودات البديلة أو المشاهد المحذوفة أو الترجمات المرجعية التي لا يجب أن تظهر في قائمة الإشارات.
شغّل المعاينة المجانية أولاً
بعد الرفع، افتح تحليل النص وشغّل الفحص المجاني قبل بدء التحليل الكامل. تساعدك المعاينة على تحديد ما إذا كان الملف جاهزاً أو يحتاج إلى تنظيف أولاً.
- تحقق من إشارة الجاهزية: جاهز، قابل للاستخدام، أو يحتاج إلى تنظيف.
- راجع نمط التخطيط المكتشف ومستوى الثقة.
- اطلع على عينة الأسطر المستخرجة قبل إنفاق أرصدة التحليل.
- أصلح ملف DOCX وارفعه مرة أخرى إذا وجدت المعاينة مقدمات أو تخطيطاً مختلطاً أو أسطر متكلمين ملتبسة.
ابدأ التحليل الكامل
عندما تبدو المعاينة مقبولة، راجع التقدير وأكّد بدء التحليل. يعتمد وقت المعالجة على طول النص وبنية المستند وحالة قائمة الانتظار وحدود الحساب.
راجع المسودة القابلة للتحرير
التحليل تحضير وليس اعتماداً نهائياً. بعد انتهاء المعالجة، افتح المحرر وتحقق مما يلي قبل ترجمة AI أو المراجعة اليدوية للترجمة.
- أسماء المتكلمين وأي تسميات شخصيات مدمجة أو مكررة.
- تجميع الحوار وفواصل الأسطر وترتيب الإشارات.
- الإرشادات المسرحية التي يجب إبقاؤها أو تخطيها أو إعادة صياغتها.
- أي مقدمات أو نصوص تلخيصية تسربت إلى قائمة الإشارات.
- دقة لغة المصدر قبل الترجمة.
الأسئلة الشائعة
أسئلة شائعة حول سير العمل هذا، بناء على نظام SurtitleLive الحالي.
What script format gives the best analysis results?+
Use a clean .docx with one consistent pattern, ideally CHARACTER: Spoken line for dialogue and parenthesized lines for stage directions. Keep one speaker and one spoken line per paragraph when possible, and remove cast lists, story summaries, program notes, and other material that should not become subtitle cues.
Should I run the free preview before full analysis?+
Yes. The preview helps you check whether the document layout is ready, usable, or needs cleanup before you spend analysis credits or create a new editor draft.
Will rerunning analysis replace my editor work?+
It can. Starting analysis again can replace the current structured editor content for that script, so export or review your current work before rerunning analysis.
What should I review after analysis finishes?+
Check speaker labels, dialogue grouping, cue order, stage directions, line breaks, and any front matter that slipped into the cue list before translating, simulating, or deploying the show.
سير عمل النشر الحي
تابع في سير العمل هذا
تحضير النص المسرحي، وسير الترجمة، والنشر الحي، وتحكم المشغل، وتشخيص وقت التشغيل.
1.4 ماذا تفعل إذا تعلّق تحليل النص
تابع تقدم التحليل، واستعد بأمان من تحليل نص فاشل أو عالق، وتعامل مع إرشادات الرفع.
2.2 فتح محرر النص
تعرّف إلى تخطيط المحرر، وشريط الأدوات، وسلوك التعاون، والوصول للقراءة فقط.
2.3 تحرير الأسطر والأدوار
حرّر النص والمتحدثين وأنواع الأسطر والترتيب والتمييز والقفل وعناصر التحكم الأخرى على مستوى السطر.
