
Un sistema dedicato per le esibizioni dal vivoSovratitoli proiezione + mobile
da un'unica console operatore.
Prepara copioni, gestisci i sovratitoli live e invia la proiezione più i sottotitoli sui telefoni del pubblico da una console operatore basata su browser. Prova il simulatore live qui sotto per vedere la gestione dei cue e gli aggiornamenti dell'interfaccia per il pubblico.
* Demo interattiva: premi per avanzare al cue successivo. Osserva l<bold>interfaccia per il pubblico</bold> aggiornarsi con bassa latenza.
SurtitleLive product videos
Un flusso di lavoro, dal copione alla sera dello spettacolo
SurtitleLive supporta il processo di sovratitolazione live dalla preparazione del copione fino all'uscita di proiezione e ai sottotitoli per i telefoni del pubblico inviati dal cloud.
Importa e analizza
SurtitleLive aiuta a strutturare personaggi, dialoghi e formattazione in sovratitoli pronti per i cue.
Traduci e adatta
Crea bozze di traduzione in oltre 100 lingue supportate e rivedi testo e a capo prima delle prove o dello spettacolo. Le lingue disponibili per il pubblico dipendono ancora dal piano.
Gestisci proiezione + mobile
Gestisci schermi di proiezione e sottotitoli sui telefoni del pubblico dalla stessa console operatore.
Importazione del copione: formattazione automatizzata per i sovratitoli
Riduci il lavoro manuale dopo il caricamento di un copione Word. SurtitleLive aiuta a separare parlanti, dialoghi e indicazioni sceniche così il team può rivedere un testo pronto per i cue prima di tradurre o provare.
- Rilevamento automatico dei personaggi
- Interruzione di riga intelligente per una migliore leggibilità
- Modifica strutturale tramite trascinamento
- Rivedi i cue dopo le modifiche al copione

Traduzione assistita dall'IA per sovratitoli d'opera e di teatro
L'IA aiuta a creare una prima bozza per la preparazione. Il team continua a rivedere testo, tono, a capo e tempi prima dello spettacolo.
- Oltre 100 lingue di traduzione supportate
- Prompt di stile opzionale per le bozze di traduzione
- Revisione riga per riga di tono e contesto
- Nuove bozze di traduzione quando il copione cambia

Controllo dello spettacolo live
La console operatore è la tua cabina di controllo durante lo spettacolo. È progettata per ambienti dietro le quinte bui, con display ad alto contrasto e navigazione pensata prima di tutto per la tastiera.
Crea un account per provare la console completaPrima la tastiera
La navigazione dei cue e i controlli di oscuramento supportano la gestione live senza dipendere solo dal mouse.
Salto diretto
Gli attori hanno saltato una parte? Passa direttamente a un'altra riga tramite ID o testo di ricerca.
Bassa latenza
Progettato per aggiornamenti dei cue a bassa latenza dalla console operatore alla proiezione e alle interfacce del pubblico.
Sovratitoli proiezione + mobile
Usa modalità proiezione per schermi LED o proiettori mentre il pubblico segue le lingue abilitate sui telefoni. Se ASM e la finestra di proiezione sono già aperti, la proiezione locale preparata può continuare anche se salta internet in sala. I telefoni del pubblico dipendono ancora dal cloud.
Pensato per il live vero
Che si tratti di un festival indipendente o di un grande teatro d'opera, la piattaforma scala in base alle esigenze della produzione.
Collaborazione granulare
Invita traduttori, registi e operatori. Controlla il flusso di lavoro con autorizzazioni precise di "Modifica", "Revisione" e "Sola lettura".
Accesso al pubblico senza interruzioni
Il pubblico deve solo scansionare un codice QR. Mantieni i link attivi per 7 to 14 giorni.
Globale a bassa latenza
Lite usa la regione US Central scelta dal sistema. Pro può scegliere US Central, EU West o Asia Northeast.
Pubblicazione multilingue
Metti a disposizione il copione originale insieme alle lingue tradotte consentite dal piano, così ogni spettatore può scegliere una lingua disponibile nell'interfaccia per il pubblico.
Spazio di lavoro multi-progetto
Convalida i flussi di lavoro con un singolo progetto oppure gestisci più produzioni attive da un unico spazio di lavoro.
Elaborazione AI ad alto volume
Usa i crediti AI settimanali per l'analisi dei copioni, le bozze di traduzione e i flussi di revisione.
Domande frequenti su SurtitleLive
Tutto ciò che devi sapere per modernizzare l'accessibilità del tuo teatro.
In che modo SurtitleLive sostituisce PowerPoint per i sopratitoli?
PowerPoint può andare bene per sovratitoli semplici su slide. SurtitleLive aggiunge controlli dei cue live, recupero dopo i salti, oscuramento e un unico flusso di cue per proiezione e telefoni del pubblico.
Gli spettatori devono scaricare un'app?
No. SurtitleLive è un sistema di sottotitolaggio diretto per dispositivi mobili. Gli spettatori devono semplicemente scansionare un codice QR per visualizzare i sottotitoli nella lingua preferita direttamente nel browser del proprio cellulare. Non è necessario scaricare alcuna app dagli store.
È adatto per i sovratitoli d'opera?
Sì. La gestione manuale dei cue offre agli operatori un controllo preciso per sincronizzare i sovratitoli con il tempo della musica, aiutando le produzioni musicali a mantenere un timing affidabile.
Posso usare modalità proiezione con schermi LED e proiettori?
Sì. La modalità proiezione è l'uscita visibile in sala per schermi LED e proiettori: apri la finestra di proiezione sul computer dedicato e gestiscila con gli stessi controlli live. I sovratitoli mobili restano separati e vengono distribuiti dal cloud.
