Il flusso di lavoro di SurtitleLive

Carica un copione, prepara i cue, usa modalità proiezione per i proiettori teatrali e pubblica sovratitoli mobili tramite link per il pubblico.

Passaggio 1: Importa e prepara

Domanda di pianificazione:

"Ho un documento Word disordinato. Dovrò riscrivere tutto?"

Importa il copione e rivedi la struttura.

Carica un copione Word. SurtitleLive aiuta a separare parlanti, dialoghi e struttura delle scene, così il team può sistemare i cue prima della traduzione o delle prove.

  • Caricamento file tramite trascinamento
  • Rilevamento automatico dei personaggi
  • Segmentazione intelligente della scena
  • Interfaccia per la pulizia dei cue
Passaggio 1: Importa e prepara

Funzionalità avanzate

Accesso del team, regioni di pubblicazione e limiti linguistici per la consegna dei sovratitoli live.

👥

Collaborazione di squadra

Invita direttamente il tuo team. Assegna ruoli per gestire l'accesso sicuro.

  • 👑 Proprietario - Accesso completo e fatturazione
  • 💼 Responsabile - Supervisione del team
  • ✍️ Redattore - Traduzione
  • 👀 Visualizzatore - Revisione sicura
🌍

Regioni di pubblicazione

Lite usa la regione US Central scelta dal sistema. Pro può scegliere US Central, EU West o Asia Northeast.

  • 🇺🇸 Stati Uniti centrali (Iowa)
  • 🇪🇺 UE Ovest (Belgio)
  • 🇯🇵 Asia nord-orientale (Tokyo)
🗣️

Padronanza di più lingue

SurtitleLive supporta oltre 100 lingue di traduzione. Ogni progetto o pubblicazione può abilitare per il pubblico solo le lingue consentite dal piano.

Pronti a ottimizzare la vostra produzione?