Piani per ogni fase

Dalla validazione del copione nella sandbox alle repliche professionali dal vivo. Passa al piano superiore quando vuoi, senza perdere il lavoro già fatto.

Gratuito

Modalità Sandbox

Pensato per imparare, preparare il copione e validare il flusso di lavoro in una sandbox, senza consegna live dei sovratitoli ai dispositivi del pubblico.

USD$0/per sempre
Inizia gratuitamente
  • Crediti di benvenuto una tantum
  • Nessun rinnovo settimanale dei crediti — solo crediti di benvenuto
  • Editor di copioni completo e simulatore
  • Modalità di traduzione automatica standard
  • Traduzione automatica avanzata (non inclusa)
  • 1 progetto attivo
  • Nessun progetto archiviato
  • Lingua di origine + 1 lingua tradotta
  • La consegna live di produzione richiede un piano a pagamento
  • Anteprima di distribuzione Free: prime 30 battute per 60 minuti, 2 anteprime/giorno
  • Esportazioni di prova: prime 30 voci di sottotitoli (XLSX, PPTX, DOCX)
  • Pacchetto di importazione QLab: prime 30 voci di sottotitoli
  • Nessuno spazio di lavoro per il team

Lite

Live self-service

Trasmissione in diretta per una produzione attiva: include esportazioni, link spettatore e deployment regionale allocato dal sistema (non configurabile).

$129/meseUSD$79/mese
meno di 2 dollari al giorno
Passa alla versione Lite
  • Limite settimanale di utilizzo dell'IA: 600 crediti/settimana, aggiornato settimanalmente
  • Editor di copioni completo e simulatore
  • Modalità di traduzione automatica standard
  • Traduzione automatica avanzata (non inclusa)
  • 1 progetto attivo
  • 5 progetti archiviati
  • Lingua di origine + 2 lingue tradotte
  • 1 sessione di spettacolo live (fino a 7 giorni, 50 spettatori)
  • Finestra di deployment di 7 giorni; riavvia il deployment mentre Lite è attivo
  • Esportazione del copione completo in XLSX, PPTX, DOCX
  • Pacchetto di importazione QLab: copione completo
  • Nessuno spazio di lavoro per il team
  • Deployment regionale allocato dal sistema (non configurabile)
  • Senza scelta di regione: US, EU o Asia
  • Link Viewer standard
  • Si applica la finestra di rimborso*
MIGLIOR RAPPORTO QUALITÀ-PREZZO

Pro

Self-service avanzato

Per team che gestiscono più spettacoli con controllo di regione (US, EU o Asia) e collaborazione.

$299/meseUSD$199/mese

Risparmia il 33% (offerta a tempo limitato)

Passa alla versione Pro
  • Utilizzo AI settimanale: 3,000 crediti/settimana
  • Editor di copioni completo e simulatore
  • Modalità di traduzione automatica standard
  • Traduzione automatica avanzata per toni e dialoghi complessi
  • 3 progetti attivi
  • 15 progetti archiviati
  • Lingua originale + fino a 5 lingue tradotte
  • Fino a 3 spettacoli simultanei (14 giorni ciascuno, 150 spettatori), con estensioni ripetute
  • Esportazioni del copione completo in XLSX, PPTX, DOCX
  • Pacchetto di importazione QLab: copione completo
  • Workspace team fino a 5 persone
  • Scelta della regione: US, EU o Asia
  • Link brevi personalizzati per il pubblico (es. mobi.live/v/your-show)
  • Si applica la finestra di rimborso*
  • Risposta prioritaria

*I rimborsi per nuove sottoscrizioni possono essere richiesti entro 14 giorni; i rinnovi automatici idonei possono essere richiesti entro 48 ore. L'idoneità dipende dalla verifica della transazione e dell'utilizzo.

**"Risposta prioritaria" significa che le richieste per questi piani self-service vengono gestite per prime durante la revisione. SurtitleLive è attualmente self-service e non include un accordo sul livello di servizio né un percorso di avvio guidato.

Confronta le caratteristiche

Panoramica dettagliata di limiti e funzionalità incluse.

CaratteristicaGratuito (Sandbox)LitePro
Progetti attivi113
Progetti archiviati0515
Crediti / settimana06003,000
Lingue pubblicoLingua originale + 1 linguaLingua originale + 2 lingueLingua originale + 5 lingue
Spettacoli simultaneiNessuno spettacolo live13
Durata spettacoloSolo sandbox7 giorni14 giorni
Pubblico / spettacolo50150
EsportazioniEsportazioni di prova: prime 30 voci di sottotitoli (XLSX, PPTX, DOCX); Pacchetto di importazione QLab: prime 30 voci di sottotitoliEsportazioni del copione completo: XLSX, PPTX, DOCX; Pacchetto di importazione QLab: copione completoEsportazioni del copione completo: XLSX, PPTX, DOCX; Pacchetto di importazione QLab: copione completo
TeamNoNoFino a 5
LinkStandardStandardLink brevi personalizzati per il pubblico (es. mobi.live/v/your-show)
Traduzione automatica standardInclusoInclusoIncluso
Traduzione automatica avanzataNoNoIncluso
SupportoEntro 7 giorniEntro 3 giorniRisposta prioritaria

Domande frequenti

Come funziona il periodo di fatturazione per gli account Pro?

Scegli la fatturazione mensile alla tariffa promozionale di $199 (anziché $299) oppure blocca il piano annuale a $1,999 (anziché $2,999). I piani mensili si rinnovano automaticamente ogni mese, mentre i piani annuali si rinnovano ogni 12 mesi.

Qual è la differenza tra Free e Lite?

Il livello Free è un ambiente di prova per imparare e convalidare il flusso di lavoro. Può avviare un’anteprima temporanea di distribuzione Free per le prime 30 battute di sottotitoli, ma la consegna live di produzione resta nei piani Lite e a pagamento. Il livello Lite supporta 1 spettacolo live alla volta con una distribuzione regionale assegnata dal sistema (non configurabile), include una quota settimanale di utilizzo dell’IA e consente a ciascuna distribuzione di rimanere attiva fino a 7 giorni.

Posso testare le esportazioni con il piano Free?

Sì. Il piano Free può esportare le prime 30 voci di sottotitoli come XLSX, PPTX, DOCX e pacchetto di importazione QLab. I piani a pagamento esportano il copione completo.

Cos'è il Pass di 1 settimana?

Il Pass di 1 settimana è un accesso Lite una tantum valido per una singola settimana di spettacolo. Ogni pass aggiunge 7 giorni di accesso Lite; non si tratta di un abbonamento ricorrente.

Cosa succede quando scade il pass?

I link spettatore e ASM si interrompono alla scadenza del pass attivo. Se serve un'altra settimana, acquista il pass successivo prima di eseguire un nuovo deployment o estendere lo spettacolo.

Come funzionano i progetti attivi e quelli archiviati?

I progetti attivi servono per modificare e gestire gli spettacoli. L'archiviazione consente di salvare i vecchi lavori per liberare spazio. I piani a pagamento includono uno spazio di archiviazione dedicato, mentre gli utenti del piano gratuito devono eliminare i progetti per liberare spazio.

Cosa sono i crediti per l'utilizzo dell'IA?

I crediti rappresentano quanta assistenza IA puoi utilizzare. Ogni azione, come l'analisi del copione o la traduzione, consuma una piccola quantità di crediti. Le quote settimanali si aggiornano così: Lite riceve 600 crediti a settimana e Pro riceve 3,000 crediti a settimana; il piano Free non ha aggiornamenti settimanali oltre ai crediti di benvenuto una tantum.

Quanti crediti costa un copione?

Per un copione standard di circa 12.000 parole, l'analisi costa in genere dai 150 ai 200 crediti a seconda del numero di righe, mentre la traduzione costa circa 150 crediti per lingua. Il consumo effettivo varia in base alla struttura e alla complessità. È anche possibile inserire e tradurre manualmente il contenuto senza utilizzare crediti.

Free può avviare un’anteprima di distribuzione?

Sì. Quando è abilitato, Free può avviare un’anteprima temporanea di distribuzione di 60 minuti usando le prime 30 battute di sottotitoli, collegamenti Viewer e ASM generati, una regione fissa e il limite Free Viewer di 10 dispositivi del pubblico. Può essere avviata fino a 2 volte al giorno solo per test e prove, non per spettacoli di produzione.

Posso superare il mio limite settimanale?

Sì. Le ricariche a pagamento vengono mantenute e non sono influenzate dagli aggiornamenti settimanali. Tutti i lavori basati sull'IA utilizzano prima i crediti gratuiti, poi attingono al saldo a pagamento.

Cosa significa self-service?

SurtitleLive è progettato per consentire ai team di configurare progetti, preparare traduzioni, gestire spettacoli dal vivo, esportare file di backup e amministrare la fatturazione direttamente nel prodotto. Questo mantiene leggera la configurazione e permette alle produzioni più piccole di iniziare senza un percorso di avvio guidato programmato.

Qual è la differenza tra la traduzione automatica standard e quella avanzata?

La traduzione automatica standard è disponibile in tutti i piani che includono la traduzione automatica. La traduzione automatica avanzata utilizza un modello più potente per gestire sfumature di tono e dialoghi complessi; può richiedere più tempo, consumare più crediti ed è disponibile nei piani Pro e Pro+.

Pro o Pro+ includono un accordo sul livello di servizio o un percorso di avvio guidato?

Non in questa fase. I piani attuali di SurtitleLive sono self-service, quindi non includono un accordo formale sul livello di servizio né un percorso di avvio programmato. Le richieste Pro e Pro+ ricevono risposta prioritaria, e le usiamo per migliorare il prodotto, la documentazione e il flusso di configurazione.