
Logiciel de surtitrage pour théâtre et opéraSurtitres projection + mobile
depuis une seule console.
Préparez les textes, déclenchez les surtitres en direct et diffusez la projection ainsi que les surtitres sur les téléphones du public depuis une console opérateur dans le navigateur. Essayez le simulateur ci-dessous pour voir le déclenchement et les mises à jour côté public.
* Démo interactive : appuyez sur pour passer au repère suivant. Observez l’interface pour le public se mettre à jour avec une faible latence.
SurtitleLive product videos
Un flux de travail, du texte au soir de représentation
SurtitleLive accompagne le processus de surtitrage en direct, de la préparation du texte à la projection en salle et aux surtitres sur téléphone diffusés depuis le cloud.
Import et analyse
Téléchargez un document Word. SurtitleLive aide à structurer personnages, dialogues et mise en forme en surtitres prêts à être déclenchés.
Traduire et adapter
Créez des brouillons de traduction dans plus de 100 langues prises en charge, puis vérifiez le texte et les retours à la ligne avant la répétition ou la représentation. Les langues disponibles pour le public en direct dépendent toujours de votre offre.
Piloter projection + mobile
Déclenchez les surtitres pour les écrans de projection et les téléphones du public depuis la même console opérateur.
Import du texte : mise en forme automatisée des surtitres
Réduisez le nettoyage manuel après l’import d’un texte Word. SurtitleLive sépare les personnages, les dialogues et les didascalies afin que votre équipe relise un texte prêt pour les repères avant traduction ou répétition.
- Détection automatique des personnages
- Saut de ligne intelligent pour une meilleure lisibilité
- Édition structurelle par glisser-déposer
- Révisez les repères après des changements de texte

Traduction assistée par IA pour les surtitres de théâtre et d'opéra
L’IA aide à préparer un premier brouillon. Votre équipe vérifie toujours le texte, le ton, les retours à la ligne et le rythme avant la représentation.
- Plus de 100 langues de traduction prises en charge
- Consignes de style facultatives pour les brouillons de traduction
- Relecture ligne par ligne du ton et du contexte
- Nouveaux brouillons de traduction quand le script change

Contrôle de la représentation en direct
La console opérateur est votre régie pendant le spectacle. Elle est conçue pour les coulisses sombres, avec des affichages à contraste élevé et une navigation pensée d’abord pour le clavier.
Créez un compte pour essayer la console complète.Clavier d'abord
La navigation entre repères et les contrôles de noir plateau soutiennent l’exploitation en direct sans dépendre uniquement de la souris.
Accès direct
Les acteurs ont sauté une partie du texte ? Accédez directement à une autre ligne grâce à son identifiant ou à un texte de recherche.
Faible latence
Conçu pour des mises à jour de repères à faible latence depuis la console opérateur vers la projection et les vues du public.
Surtitres projection + mobile
Utilisez le mode projection pour les écrans LED ou les projecteurs pendant que le public suit les langues activées sur son téléphone. Si ASM et la fenêtre de projection sont déjà ouverts, la projection locale préparée peut continuer en cas de coupure internet dans la salle. Les téléphones du public dépendent toujours du cloud.
Conçu pour les workflows de représentation en direct
Un seul espace de travail couvre la préparation du texte, les traductions, la publication en direct et l'accès du public pour une représentation, un festival ou une saison.
Collaboration granulaire
Invitez des traducteurs, des réalisateurs et des opérateurs. Contrôlez le flux de travail grâce à des autorisations précises : « Modifier », « Réviser » et « Lecture seule ».
Accès fluide au public
Aucune friction. Les membres du public scannent simplement un code QR. Maintenez les liens actifs pendant 7 to 14 jours.
Faible latence globale
Les publications Lite utilisent un placement US Central choisi par le système. Les publications Pro peuvent choisir US Central, EU West ou Asia Northeast.
Publication multilingue
Publiez votre texte source avec des langues traduites limitées par le forfait afin que chaque spectateur puisse choisir une langue disponible.
Espace de travail multi-projets
Validez les workflows avec un seul projet ou gérez plusieurs productions actives depuis le même espace de travail.
Traitement IA à haut volume
Utilisez les crédits IA hebdomadaires pour l'analyse de scripts, les brouillons de traduction et les workflows de relecture.
Questions fréquentes concernant SurtitleLive
Questions fréquentes sur le fonctionnement de SurtitleLive pour les représentations en direct.
Comment SurtitleLive fonctionne-t-il avec PowerPoint ou des surtitres basés sur des diapositives ?
PowerPoint peut convenir à des surtitres simples sur diapositives. SurtitleLive ajoute des commandes de repères en direct, la reprise après saut, le noir plateau et un seul chemin de repères pour la projection et les téléphones du public.
Les spectateurs doivent-ils télécharger une application ?
Non. SurtitleLive est un système de surtitrage direct sur mobile. Les spectateurs scannent simplement un code QR pour afficher les sous-titres dans la langue de leur choix directement dans leur navigateur mobile. Aucun téléchargement d'application n'est nécessaire.
Est-ce adapté au surtitrage d’opéra ?
Oui. Le système de déclenchement manuel donne aux opérateurs un contrôle précis pour rapprocher les surtitres du tempo musical et soutenir les productions musicales avec une synchronisation fiable.
Puis-je utiliser mode projection avec des écrans LED et des projecteurs ?
Oui. Le mode projection est la sortie visible dans la salle pour les écrans LED et les projecteurs : ouvrez la fenêtre de projection sur l’ordinateur d’affichage et pilotez-la avec les mêmes commandes en direct. Les surtitres mobiles sont séparés et restent diffusés depuis le cloud.
