Le flux de travail SurtitleLive
Importez un texte, préparez les repères, utilisez le mode projection pour les projecteurs de théâtre et diffusez les surtitres mobiles via des liens publics dans le cloud.
Question de planification :
"Mon document Word est très mal organisé. Vais-je devoir tout retaper ?"
Importez le texte et vérifiez sa structure.
Importez un document Word. SurtitleLive aide à distinguer les personnages, les dialogues et la structure des scènes afin de nettoyer les repères avant traduction ou répétition.
- Import de fichier Word
- Détection des personnages et dialogues
- Vérification de la structure des scènes
- Interface de nettoyage des repères

Espace de travail, régions et langues
Accès d’équipe, régions de déploiement et limites de langues pour la diffusion de surtitres en direct.
Accès d’équipe
Invitez les membres de l’équipe et gérez les accès sécurisés par rôle.
- 👑 Propriétaire - Accès complet et facturation
- 💼 Responsable - Supervision de l’équipe
- ✍️ Éditeur - Traduction et contenu
- 👀 Lecteur - Relecture sécurisée
Régions de publication
Les publications Lite utilisent un placement US Central choisi par le système. Les publications Pro peuvent choisir US Central, EU West ou Asia Northeast.
- 🇺🇸 Centre des États-Unis (Iowa)
- 🇪🇺 UE Ouest (Belgique)
- 🇯🇵 Asie du Nord-Est (Tokyo)
Surtitres multilingues
SurtitleLive prend en charge plus de 100 langues de traduction. Chaque projet ou publication ne peut activer des langues pour le public que dans la limite de son forfait.
