SurtitleLive 워크플로우

대본을 업로드하고, 큐를 준비하고, 극장 프로젝터용 프로젝션 모드를 사용하고, 클라우드 관객 링크로 모바일 자막을 전달합니다.

1단계: 수집 및 준비

확인할 질문:

"내 워드 문서가 엉망이에요. 전부 다시 입력해야 할까요?"

대본을 가져오고 구조를 확인합니다.

Word 대본을 업로드합니다. SurtitleLive는 인물, 대사, 장면 구조를 구분하도록 도와 번역이나 리허설 전에 큐를 정리할 수 있게 합니다.

  • Word 파일 업로드
  • 인물 및 대사 감지
  • 장면 구조 검토
  • 큐 정리 인터페이스
1단계: 수집 및 준비

워크스페이스, 배포 지역, 언어

공연 자막 배포에 필요한 팀 접근 권한, 배포 지역, 언어 제한을 관리합니다.

👥

팀 접근 권한

팀원을 초대하고 역할별로 안전한 접근 권한을 관리합니다.

  • 👑 소유자 - 전체 권한 및 결제
  • 💼 관리자 - 팀 관리
  • ✍️ 편집자 - 번역 및 콘텐츠
  • 👀 보기 전용 - 안전한 검토
🌍

배포 지역

Lite 배포는 시스템이 선택한 US Central 배치를 사용합니다. Pro 배포는 US Central, EU West 또는 Asia Northeast를 선택할 수 있습니다.

  • 🇺🇸 미국 중부 (아이오와)
  • 🇪🇺 EU 서부(벨기에)
  • 🇯🇵 아시아 동북부(도쿄)
🗣️

다국어 자막

SurtitleLive는 100개 이상의 번역 언어를 지원합니다. 각 프로젝트 또는 배포는 플랜 한도 내에서만 관객용 언어를 활성화할 수 있습니다.