Uluslararası tiyatro toplulukları için SurtitleLive Fringe erişilebilirlik altyazıları ve çok dilli sahne üst yazıları destek programı görseli

Fringe 2026 için Erişilebilirlik Altyazıları ve Çok Dilli Sahne Üst Yazıları Desteği


Birçok uluslararası tiyatro topluluğu için Fringe erişilebilirliği yalnızca engelli izleyicilere erişim sağlamak değildir. Aynı zamanda dil erişimidir.

Bir gösterinin güçlü bir metni, net bir sanatsal sesi ve onaylanmış bir festival programı olabilir; yine de çok pratik bir soruyla karşılaşır:

Gösteri dilini konuşmayan izleyiciler canlı performansı nasıl takip edecek?

Edinburgh’da sahne alan Japon bir topluluk İngilizce sahne üst yazılarına ihtiyaç duyabilir. Almanya’da sahne alan İspanyol bir topluluk Almanca üst yazılara ihtiyaç duyabilir. Amsterdam’da sahne alan Fransız bir topluluk İngilizceyi, Felemenkçeyi veya birden fazla dili seçebilir. Çok dilli bir yapım, farklı izleyicilerin farklı hazırlanmış dil kanallarını seçmesini isteyebilir.

Bazı yapımlar ayrıca sağır ve işitme güçlüğü çeken izleyiciler için erişilebilirlik altyazılarına ihtiyaç duyar. Bunlar konuşmacı tanımları, müzik, ses efektleri, sahne dışı sesler veya anlamlı diğer ses bilgilerini içerebilir.

Birçok Fringe ekibinin ikisine de ihtiyacı vardır: dil erişimi için çevrilmiş sahne üst yazıları ve izleyici erişilebilirliği için altyazılar.

Bu yüzden SurtitleLive Fringe Destek Programı 2026’yı başlatıyoruz. Program, bağımsız tiyatro topluluklarının çok dilli sahne üst yazılarını, erişilebilirlik altyazılarını veya ikisini birden projeksiyon, QR kodla mobil izleme ya da birleşik bir akışla hazırlamasına ve sunmasına yardımcı olur.

Haziran, Temmuz, Ağustos veya Eylül 2026 aylarında Fringe festivallerinde ya da bağımsız gösterimlerde sahne alan uygun topluluklar, 14 günlük ücretsiz SurtitleLive Pro denemesi için başvurabilir.

Fringe gösterileri için ücretsiz sahne üst yazısı ve erişilebilirlik altyazısı denemesi

Bir Fringe festivalinde sahne almak bağımsız bir tiyatro topluluğu için heyecan verici bir dönüm noktasıdır. Aynı zamanda en stresli dönemlerden biridir.

Provalar, teknik geçişler, broşür dağıtımı, bilet satışı, mekân iletişimi, seyahat ve izleyici erişimi planlaması sınırlı bütçe ve küçük ekiplerle yürütülür.

SurtitleLive olarak dil engellerinin izleyicilerin işinizi keşfetmesine engel olmaması gerektiğine inanıyoruz.

Gösteriniz birçok yerel izleyicinin anlamayabileceği bir dilde oynanıyorsa yardımcı olmak istiyoruz. Yapımınız sağır veya işitme güçlüğü çeken izleyiciler için erişilebilirlik altyazıları hazırlıyorsa yardımcı olmak istiyoruz. İzleyicilerin kendi telefonlarında hazırlanmış metni okuyabilmesi için basit bir QR kod yolu gerekiyorsa buna da yardımcı olmak istiyoruz.

SurtitleLive Fringe Destek Programı 2026, seçilen Fringe ve bağımsız gösterim ekiplerine gösteri materyalleri, küçük bir kredi satırı ve gösteri sonrası geri bildirim karşılığında 14 günlük ücretsiz Pro denemesi sunar.

Çok dilli sahne üst yazıları, erişilebilirlik altyazıları veya ikisi birden?

Bir Fringe gösterisi canlı metne farklı nedenlerle ihtiyaç duyabilir.

Asıl zorluk dilse, yapımın çok dilli sahne üst yazılarına ihtiyacı olabilir: izleyicilerin hikâyeyi, ritmi ve performansın duygusal biçimini anladıkları bir dilde takip etmesine yardımcı olan hazırlanmış çeviri metni.

Bu dil İngilizce olabilir, ama olmak zorunda değildir. Fransızca, Almanca, Felemenkçe, İsveççe, İspanyolca, Çince, Japonca, Korece veya izleyici ve festival bağlamına uygun başka bir dil olabilir.

Amaç sağır veya işitme güçlüğü çeken izleyiciler için erişimse, ekibin erişilebilirlik altyazılarına ihtiyacı olabilir. Bu altyazılar çevrilmiş diyalogdan fazlasını içerebilir. Yapıma göre konuşmacı tanımları, müzik ipuçları, ses efektleri, sahne dışı sesler veya izleyici deneyimi için önemli diğer ses bilgileri gerekebilir.

Bazı yapımlar ikisine de ihtiyaç duyar:

  • gösteri dilini anlamayan izleyiciler için sahne üst yazıları
  • konuşulan ve konuşulmayan ses bilgilerine erişmesi gereken izleyiciler için altyazılar
  • metnin mekânda gerçekten izleyiciye ulaşmasını sağlayan mobil veya projeksiyonlu sunum

Bir araç, ekran veya QR kod seçmeden önce sorulacak en yararlı ilk soru şudur:

Dil erişimi sorununu mu, erişilebilirlik altyazısı sorununu mu, sunum yöntemi sorununu mu, yoksa bunların bir birleşimini mi çözüyoruz?

Daha ayrıntılı karar rehberi için Edinburgh Fringe gösterilerinde altyazılar ve sahne üst yazıları arasındaki fark yazısını okuyun.

Pro denemesine neler dahildir?

Uygun Fringe ekipleri 14 gün boyunca çok dilli sahne üst yazılarını, erişilebilirlik altyazılarını, canlı tiyatro altyazılarını ve izleyici dil erişimini destekleyen SurtitleLive Pro özelliklerine erişir.

  • QR kodla mobil tiyatro altyazıları: İzleyiciler bir QR kodu tarar ve hazırlanmış altyazıları veya sahne üst yazılarını telefon tarayıcısında okur. Uygulama yüklemek gerekmez.
  • Projeksiyonlu altyazılar ve sahne üst yazıları: Mekânda uygun bir ekran olduğunda projeksiyon modunu kullanın; farklı izleyicilerin farklı erişim yollarına ihtiyacı olduğunda projeksiyon ve mobil izlemeyi birlikte çalıştırın.
  • En fazla 150 mobil izleyici bağlantısı: Canlı gösteri sırasında en fazla 150 izleyicinin kendi telefonlarında çok dilli sahne üst yazılarını, erişilebilirlik altyazılarını veya tiyatro altyazılarını okumasını destekleyin.
  • Canlı operatör kontrolü: Hazırlanmış altyazıları veya sahne üst yazılarını sabit zamanlı video altyazılarına bağımlı bırakmak yerine performansla hizalı tutun.
  • Çok dilli izleyici seçenekleri: İzleyicileriniz yerel izleyicileri, uluslararası programcıları, eleştirmenleri, turne ortaklarını veya özgün dil topluluklarını içeriyorsa birden fazla dil kanalı hazırlayın.
  • Yapay zekâ destekli metin çözümleme: Bir metin yükleyin ve insan incelemesini süreçte tutarak düzenlenebilir altyazı veya sahne üst yazısı bloklarını daha hızlı oluşturun.
  • Prova ve yedek planlama: Gösteri saatinden önce izleyici bağlantısını, QR kodu, projeksiyon ayarını, cue listesini ve izleyici talimatlarını test edin.

Amaç Fringe gösterinizi daha karmaşık hâle getirmek değildir.

Amaç ekibinize canlı metni hazırlamak, açılıştan önce incelemek ve gösteri sırasında izleyiciye ulaştırmak için açık, taşınabilir ve prova edilebilir bir yol vermektir.

Mobil tiyatro altyazıları Fringe mekânlarında nasıl çalışır?

Fringe mekânları nadiren birbirinin aynıdır. Bir turne ekibi bir hafta temiz bir projeksiyon konumuna sahip bir odada, sonraki hafta ise görüş açıları zor bir alanda sahne alabilir. Küçük bir ekip ekranın, projektörün, kablosuz bağlantının, ön alan yönlendirmesinin veya oturma düzeninin nasıl olacağını teknik provaya çok yakın öğrenebilir.

Bu nedenle mobil tiyatro altyazıları ve mobil sahne üst yazıları Fringe yapımları için kullanışlı olabilir.

SurtitleLive ile izleyiciler QR kodu tarayabilir veya izleyici bağlantısını açabilir, etkinleştirilmiş bir dili seçebilir ve hazırlanmış altyazıları veya sahne üst yazılarını mobil tarayıcıda okuyabilir. Operatör canlı metni gösteri sırasında ilerletir, böylece izleyici görünümü gösteriyi takip eder.

Mobil izleme projeksiyonun yerine geçmek zorunda değildir. Bazı yapımlar için ortak projeksiyonlu sahne üst yazısı ekranı hâlâ en iyi deneyimdir. Başka yapımlarda izleyici telefonları projeksiyonu tamamlayabilir, dil seçimini destekleyebilir veya mekân zor olduğunda daha esnek bir erişim yolu sağlayabilir.

Ürün uygunluğu için izleyici telefonları için tiyatro altyazıları ve QR kod tiyatro altyazıları sayfalarına bakın.

Bu program kimler için?

Fringe Destek Programı, 2026 yazı veya erken sonbaharında pratik bir canlı metin akışına ihtiyaç duyan bağımsız tiyatro toplulukları, küçük turne ekipleri ve festival yapımları için tasarlandı.

Özellikle gösteri dilini paylaşmayan izleyicilere oynayan İngilizce dışı, çok dilli ve uluslararası tiyatro toplulukları için yararlıdır.

Şunları kapsayabilir:

  • çevrilmiş sahne üst yazıları hazırlayan İngilizce dışı tiyatro yapımları
  • izleyici dil erişimi planlayan iki dilli veya çok dilli yapımlar
  • erişilebilirlik altyazıları hazırlayan metinli gösteriler
  • teknik zamanı sınırlı turne ekipleri
  • QR kodla mobil altyazı yolu isteyen Fringe ekipleri
  • projeksiyon, mobil izleme veya ikisine birden ihtiyaç duyan yapımlar
  • eleştirmenlerin, programcıların, mekân ekiplerinin ve uluslararası ziyaretçilerin performansı daha kolay anlamasını isteyen topluluklar

SurtitleLive, gösterinizin açılıştan önce incelenebilecek bir metni, libretto’su veya çoğunlukla sabit bir performans metni olduğunda güçlü bir uyum sağlar.

İngilizce dışı yapımlar için şu yazı da yararlı olabilir: İngilizce dışı bir Fringe gösterisine İngilizce sahne üst yazıları nasıl eklenir.

Nerede doğru seçim olmayabilir?

SurtitleLive hazırlanmış canlı metin akışları için tasarlanmıştır.

Her erişim durumu için doğru birincil araç değildir. Gösteriniz çoğunlukla doğaçlama ise, her gece çok değişiyorsa veya uzun ve hazırlıksız izleyici etkileşimine dayanıyorsa canlı altyazı yazarı, konuşmadan metne uzmanı veya karma bir kurulum gerekebilir.

Erişim ihtiyacınız sesli betimleme, işitme döngüleri, akıllı gözlükler, mekân düzeyinde erişilebilirlik donanımı veya altyazı ve sahne üst yazılarının ötesinde yönetilen bir erişilebilirlik hizmetiyse, bu ayrı planlanmalıdır.

Bu programın gerçek dil erişimi ve erişilebilirlik ihtiyaçlarını desteklemesini istiyoruz; ekipleri yanlış iş akışını seçmeye yönlendirmesini değil.

Uygun Fringe festivalleri ve gösterim bağlamları

Yapımınızın Haziran, Temmuz, Ağustos veya Eylül 2026 içinde aktif bir Fringe festivalinde veya bağımsız gösterimde sahnelenmesi planlanmış olmalıdır.

Öncelikli örnekler:

  • Edinburgh Fringe Festivali — 7–31 Ağustos 2026
  • Edmonton Uluslararası Fringe Tiyatro Festivali — 13–23 Ağustos 2026
  • Winnipeg Fringe Tiyatro Festivali — 15–26 Temmuz 2026
  • Dublin Fringe Festivali — 5–20 Eylül 2026
  • Amsterdam Fringe Festivali — Eylül 2026
  • Stockholm Fringe Festivali / STOFF — Ağustos 2026 sonu
  • Göteborg Fringe Festivali — 28 Ağustos–6 Eylül 2026

Diğer Fringe festivalleri, turne gösterimleri ve bağımsız sahne sanatları festivalleri de kabul edilir.

Yukarıdaki liste bir sınır değildir. Taşınabilir çok dilli sahne üst yazısı veya erişilebilirlik altyazısı akışının yardımcı olabileceği festival ve turne bağlamlarını gösterir.

Uygunluk ölçütleri ve gereklilikler

Programın gerçek Fringe tiyatro erişilebilirliği ve dil erişimi ihtiyaçlarına odaklı kalması için başvuran ekiplerin aşağıdaki ölçütleri karşılaması gerekir.

  1. 2026’da aktif festival veya gösterim programı
    Yapımınız Haziran, Temmuz, Ağustos veya Eylül 2026’da bir Fringe festivalinde, bağımsız gösterimde veya turne bağlamında sahnelenmelidir.

  2. Gerçek bir altyazı veya sahne üst yazısı ihtiyacı
    Gösteriniz çevrilmiş sahne üst yazılarına, erişilebilirlik altyazılarına, mobil tiyatro altyazılarına, projeksiyonlu sahne üst yazılarına, çok dilli izleyici erişimine veya bunların birleşimine ihtiyaç duymalıdır.

  3. Hazırlanmış veya çoğunlukla sabit performans metni
    SurtitleLive en iyi, açılıştan önce incelenebilen bir metin, libretto veya çoğunlukla sabit performans metni olduğunda çalışır.

  4. Tanıtım materyalleri
    Başvuranlar gösteri logosu ve 1–2 yapım veya tanıtım görseli sağlayabilmelidir.

  5. Kredi ve geri bildirim
    Seçilen ekipler kısa bir SurtitleLive kredi satırı eklemeyi ve gösteri sonrası kısa bir geri bildirim anketini tamamlamayı kabul etmelidir.

Karşılığında ne istiyoruz?

Pro denemesi seçilen Fringe ekipleri için ücretsizdir. Karşılığında üç şey istiyoruz.

İlk olarak, gösterinizi tanıtmamıza ve erişilebilir, çok dilli Fringe çalışmalarının gerçek örneklerini göstermemize yardımcı olacak temel tanıtım materyalleri istiyoruz.

İkinci olarak, izleyicilerin, mekânların ve diğer tiyatro üreticilerinin altyazı veya sahne üst yazısı akışının nasıl sağlandığını anlaması için küçük bir kredi satırı istiyoruz.

Üçüncü olarak, gösteri döneminizden sonra dürüst geri bildirim istiyoruz. Neyin işe yaradığını, neyin kafa karıştırdığını, izleyicinin neye ihtiyaç duyduğunu ve bağımsız toplulukların gerçek Fringe koşullarında tiyatro altyazısı ve sahne üst yazısı yazılımından ne beklediğini anlamak istiyoruz.

Geri bildiriminiz SurtitleLive’ı küçük topluluklar, turne gösterileri, çok dilli yapımlar ve erişilebilirliğe odaklanan tiyatro ekipleri için geliştirmemize yardımcı olacak.

Elektronik posta ile nasıl başvurulur?

Başvurmak için bize şu adresten yazın:

info [at] surtitlelive.com

Lütfen şu konu satırını kullanın:

Fringe Destek Programı 2026 Başvurusu — [Topluluk Adı / Gösteri Adı]

Elektronik postada aşağıdaki bilgileri ekleyin.

1. İletişim bilgileri

  • İrtibat kişisi
  • Yapımdaki rol
  • Elektronik posta adresi
  • Topluluk veya tiyatro grubu adı
  • Topluluğun merkezi: şehir ve ülke

2. Gösteri ve festival bilgileri

  • Gösteri adı
  • Gösteri dili veya dilleri
  • Fringe festivali, gösterim veya turne bağlamı
  • Gösteri şehri ve ülkesi
  • Gösteri tarihleri
  • Bilet bağlantısı, festival kaydı, topluluk sitesi veya gösteri sayfası
  • Tahmini gösteri sayısı

3. Altyazı ve sahne üst yazısı ihtiyaçları

  • Çevrilmiş sahne üst yazılarına, erişilebilirlik altyazılarına veya ikisine birden mi ihtiyacınız var?
  • Hangi altyazı veya üst yazı dillerine ihtiyacınız var?
  • Mobil izleme, projeksiyon veya ikisini birden kullanacak mısınız?
  • Gösteri başına tahmini izleyici sayısı
  • Gösteri başına tahmini mobil altyazı izleyici sayısı
  • Metin, libretto veya performans metni tamamlandı mı ya da çoğunlukla sabit mi?

Not: Pro denemesi canlı gösteri sırasında en fazla 150 mobil izleyiciyi destekler.

4. Tanıtım materyalleri

Lütfen ekleyin veya bağlantı gönderin:

  • Gösteri veya topluluk logosu
  • 1–2 yapım fotoğrafı, tanıtım fotoğrafı, afiş görseli veya yapım görseli

Bulut klasörü bağlantıları kabul edilir.

5. Kısa not

Lütfen kısaca anlatın:

  • Gösteriniz neden SurtitleLive’a ihtiyaç duyuyor?
  • Sahne üst yazıları veya altyazılar izleyicinizin gösteriyi anlamasına, erişmesine veya paylaşmasına nasıl yardımcı olur?

6. Onay

Lütfen şunları kabul edip etmediğinizi belirtin:

  • dijital program, web sitesi, erişilebilirlik bilgileri veya tanıtım materyallerinde küçük bir kredi satırı eklemek
  • son gösterinizden sonraki 7 gün içinde kısa bir geri bildirim anketi doldurmak

Önerilen kredi satırı:

Erişilebilirlik altyazıları / sahne üst yazıları SurtitleLive tarafından sağlanmıştır.

Başvurunuzu inceleyip 7 gün içinde yanıt vereceğiz. Seçilirseniz 14 günlük Pro deneme aktivasyon bilgilerini ve kurulum kılavuzunu elektronik posta ile alacaksınız.

Sık sorulan sorular

Edinburgh Fringe Festivali’nde sahne almamız gerekiyor mu?

Hayır. Edinburgh Fringe Festivali ekipleri memnuniyetle kabul edilir, ancak program Haziran, Temmuz, Ağustos veya Eylül 2026’da başka Fringe festivallerinde, bağımsız gösterimlerde veya turne bağlamlarında sahne alan uygun topluluklara da açıktır.

Örnekler arasında Edmonton Uluslararası Fringe Tiyatro Festivali, Winnipeg Fringe Tiyatro Festivali, Dublin Fringe Festivali, Amsterdam Fringe Festivali, Stockholm Fringe Festivali / STOFF, Göteborg Fringe Festivali ve benzer bağlamlar bulunur.

Gösterinin mutlaka İngilizce sahne üst yazısına ihtiyacı var mı?

Hayır. İngilizce sahne üst yazıları özellikle İngilizce konuşulan festival bağlamlarında sahne alan uluslararası ekipler için yaygın bir kullanım durumudur, ancak program İngilizce ile sınırlı değildir.

Gösteriniz Fransızca, Almanca, Felemenkçe, İsveççe, İngilizce sahne üst yazılarına, özgün dil izleyici kanalına veya izleyici ve festivale göre hazırlanmış başka bir dil yoluna ihtiyaç duyabilir.

Erişilebilirlik altyazılarına ihtiyacımız varsa başvurabilir miyiz?

Evet. Metinli yapımınız sağır veya işitme güçlüğü çeken izleyiciler için erişilebilirlik altyazıları hazırlıyorsa başvurabilirsiniz.

Yine de altyazı içeriğinin konuşmacı tanımları, müzik ipuçları, ses efektleri, sahne dışı sesler veya çevrilmiş diyalog dışında başka erişilebilirlik bilgileri gerektirip gerektirmediğini gözden geçirmelisiniz.

Projeksiyon ve mobil izlemeyi birlikte kullanabilir miyiz?

Evet. Bazı ekipler mekân uygun olduğunda projeksiyon kullanır ve izleyicilerin kişisel cihaz erişimine, dil seçimine veya yedek yola ihtiyacı olduğunda mobil izleme ekler.

En iyi kurulum mekâna, izleyiciye, erişim hedeflerine ve teknik kapasiteye bağlıdır.

İzleyicilerin uygulama yüklemesi gerekir mi?

Hayır. İzleyiciler bir izleyici bağlantısı açabilir veya QR kod tarayabilir ve hazırlanmış altyazıları veya sahne üst yazılarını telefon tarayıcısında okuyabilir.

Kaç izleyici bağlanabilir?

Pro denemesi canlı gösteri sırasında en fazla 150 mobil izleyiciyi destekler.

Yapay zekâdan sonra hâlâ insan incelemesi gerekir mi?

Evet. Yapay zekâ destekli hazırlık, bir metni düzenlenebilir altyazı veya sahne üst yazısı bloklarına daha hızlı dönüştürmeye yardımcı olabilir; ancak insan incelemesi hâlâ önemlidir. Ekip gösteriden önce dili, zamanlamayı, okunabilirliği, erişilebilirlik bilgilerini ve son cue sırasını kontrol etmelidir.

Fringe’i daha anlaşılır yapalım

Bir Fringe gösterisi, dil erişimi veya altyazı planlaması çok geç yapıldığı için izleyici kaybetmemelidir.

Ekibiniz 2026 Fringe dönemi için çok dilli sahne üst yazıları, erişilebilirlik altyazıları, mobil tiyatro altyazıları, projeksiyonlu sahne üst yazıları veya izleyici dil erişimi hazırlıyorsa sizden haber almak isteriz.

Bu program özellikle yerel izleyicilerin, eleştirmenlerin, programcıların ve festival ziyaretçilerinin işi anlamasını isteyen; ancak gösteriyi karmaşık bir teknik sistemin etrafında yeniden kurmak istemeyen İngilizce dışı, çok dilli ve uluslararası tiyatro toplulukları içindir.

info [at] surtitlelive.com adresine yazarak SurtitleLive Fringe Destek Programı 2026 için başvurun ve bu Fringe sezonunu takip etmesi daha kolay, daha erişilebilir ve paylaşması daha kolay hâle getirmeye yardımcı olun.

İlgili yazılar