Background

Software de legendas para teatro e óperaSobretítulos em projeção + telemóvel
a partir de uma só consola.

Prepare guiões, avance sobretítulos ao vivo e entregue projeção mais legendas nos telemóveis do público a partir de uma consola do operador no navegador. Experimente o simulador ao vivo abaixo para ver o avanço de deixas e as atualizações para o público.

Simulador ao vivo - Demonstração interativa
SurtitleLive - Simulação
Controlos ASM
#014
#014Mr. Ernest Worthing.
#015Enter LANE.
#016How are you, my dear Ernest? What brings you up to town?
#017Oh, pleasure, pleasure! What else should bring one anywhere? Eating as usual, I see, Algy!
#018I believe it is customary in good society to take some slight refreshment at five o'clock. Where have you been since last Thursday?
#019Stiffly.
#020In the country.
#021Sitting down on the sofa.
#022What on earth do you do there?
#023When one is in town one amuses oneself. When one is in the country one amuses other people. It is excessively boring.
#024Pulling off his gloves.
#025And who are the people you amuse?
#026Oh, neighbours, neighbours.
#027Airily.
#028Got nice neighbours in Shropshire?
#029Perfectly horrid! Never speak to one of them.
#030How immensely you must amuse them!
#031Goes over and takes a sandwich.
Lane
Mr. Ernest Worthing.
EN
雷恩 (Lane)
歐內斯特·沃辛先生。
ZH
Lane
M. Ernest Worthing.
FR

* Demonstração interativa: prima para avançar para a deixa seguinte. Observe a vista do público atualizar com baixa latência.

SurtitleLive product videos

Um fluxo de trabalho, do guião à noite do espetáculo

O SurtitleLive apoia o processo de sobretitulação ao vivo, desde a preparação do guião até à saída de projeção e às legendas para os telemóveis do público entregues pela nuvem.

1

Ingestão e Análise

O SurtitleLive ajuda a estruturar personagens, diálogo e formatação em sobretítulos prontos para as deixas.

2

Traduzir e adaptar

Crie rascunhos de tradução em mais de 100 idiomas suportados e reveja texto e quebras de linha antes do ensaio ou do espetáculo. Os idiomas Viewer ao vivo continuam dependentes do seu plano.

3

Operar projeção + mobile

Avance os ecrãs de projeção e as legendas nos telemóveis do público a partir da mesma consola do operador.

Etapa 1: Preparação

Importação de guião: formatação automatizada para sobretítulos

Reduza a limpeza manual depois de carregar um guião Word. O SurtitleLive ajuda a separar personagens, diálogo e indicações cénicas para que a equipa possa rever texto pronto para deixas antes da tradução ou do ensaio.

  • Detecção automática de personagens
  • Quebra de linha inteligente para facilitar a leitura
  • Edição estrutural por arrastar e soltar
  • Reveja as deixas após alterações no guião
Script Editor Interface
Tap to view next
Etapa 2: Tradução

Tradução assistida por IA para legendas de ópera e teatro

A IA ajuda a criar um primeiro rascunho para a preparação. A equipa continua a rever texto, tom, quebras de linha e ritmo antes do espetáculo.

  • Mais de 100 idiomas de tradução compatíveis
  • Instrução de estilo opcional para rascunhos de tradução
  • Revisão linha a linha de tom e contexto
  • Volte a traduzir rascunhos quando o guião muda
Translation Tone Example 1
Tap to view next
Passo 3: Apresentação

Controlo de Apresentação ao Vivo

A consola do operador é o seu posto de controlo durante o espetáculo. Foi concebida para bastidores escuros, com ecrãs de alto contraste e navegação pensada primeiro para teclado.

Crie uma conta para experimentar a consola completa

Teclado primeiro

A navegação de deixas e os controlos de ocultação de saída apoiam a operação ao vivo sem depender apenas do rato.

Salto direto

Os atores saltaram uma parte? Salte diretamente para outra linha por ID ou pesquisa de texto.

Baixa latência

Concebido para atualizações de deixas de baixa latência, da consola do operador para a projeção e para as vistas do público.

Sobretítulos em projeção + telemóvel

Use modo de projeção para ecrãs LED ou projetores enquanto o público acompanha os idiomas ativados nos seus telemóveis. Se o ASM e a janela de projeção já estiverem abertos, a projeção local preparada pode continuar durante uma falha de internet no recinto. Os telemóveis do público continuam dependentes da nuvem.

Criado para fluxos de espetáculo ao vivo

Um único espaço de trabalho cobre preparação do guião, traduções, implementação ao vivo e acesso do público para um espetáculo, festival ou temporada.

Colaboração granular

Convide tradutores, encenadores e operadores. Controle o fluxo de trabalho com permissões precisas de "Editar", "Rever" e "Só de leitura".

Acesso contínuo ao público

Entrada simples. O público lê um código QR. Mantenha as implementações ativas durante 7 to 14 dias.

Latência global baixa

Implantações Lite usam posicionamento US Central selecionado pelo sistema. Implantações Pro podem escolher US Central, EU West ou Asia Northeast.

Implementação multilingue

Implemente o guião original e os idiomas traduzidos permitidos pelo plano, para que cada pessoa do público possa escolher um idioma ativado na vista do público.

Espaço de trabalho para múltiplos projetos

Valide fluxos de trabalho com um único projeto ou gira várias produções ativas a partir de um só espaço de trabalho.

Processamento de IA de alto volume

Use créditos semanais de IA para análise de guiões, rascunhos de tradução e fluxos de revisão.

Perguntas frequentes sobre o SurtitleLive

Perguntas comuns sobre como o SurtitleLive funciona em espetáculos ao vivo.

Como funciona o SurtitleLive com PowerPoint ou sobretítulos baseados em slides?

O PowerPoint pode servir para sobretítulos simples em slides. O SurtitleLive acrescenta controlos de marcas de entrada ao vivo, recuperação por salto, ecrã escuro e um único fluxo de marcas de entrada para projeção e telemóveis do público.

O público precisa de descarregar uma app?

Não. O SurtitleLive é um sistema de sobretitulação direto para telemóvel. O público lê um código QR para ver legendas no idioma preferido diretamente no navegador móvel. Não é necessário descarregar nada de uma app store.

É adequado para sobretitulação de ópera?

Sim. O sistema de avanço manual de deixas dá aos operadores controlo preciso para alinhar os sobretítulos com o andamento musical, apoiando sincronização próxima em produções musicais.

Posso usar modo de projeção com ecrãs LED e projetores?

Sim. O modo de projeção é a saída visível na sala para ecrãs LED e projetores: abra a janela de projeção no computador de exibição e controle-a com os mesmos controlos ao vivo. Os sobretítulos em telemóvel são separados e continuam a ser entregues pela nuvem.

Pronto para experimentar o SurtitleLive?

web v260525.01