The SurtitleLive Workflow

Upload a script, prepare cues, create projection and audience-phone links, and run live surtitles from a browser.

Step 1: Ingest & Prep

Planning question:

"I have a messy Word doc. Will I have to retype everything?"

Import the script and review the structure.

Upload a Word script. SurtitleLive helps separate speakers, dialogue, and scene structure so the team can clean up cues before translation or rehearsal.

  • Word file upload
  • Speaker and dialogue detection
  • Scene structure review
  • Cue cleanup interface
Step 1: Ingest & Prep

Workspace, Regions, and Languages

Team access, deployment regions, and language limits for live subtitle delivery.

👥

Team Access

Invite team members and manage secure access by role.

  • 👑 Owner - Full access and billing
  • 💼 Manager - Team oversight
  • ✍️ Editor - Translation and content
  • 👀 Viewer - Secure review
🌍

Deployment Regions

Lite deployments use system-selected US Central placement. Pro deployments can choose US Central, EU West, or Asia Northeast.

  • 🇺🇸 US Central (Iowa)
  • 🇪🇺 EU West (Belgium)
  • 🇯🇵 Asia Northeast (Tokyo)
🗣️

Multilingual Surtitles

SurtitleLive supports 100+ translation languages. Each project or deployment can enable viewer languages only within its plan limit.

Feature fit by use case

Match browser operation, projection, mobile access, and opera workflows to the right planning path.

Browse planning

Ready to plan your next production?