From Script to Stage
in Minutes.

SurtitleLive streamlines the entire workflow: AI-powered ingestion, neural translation, and a bulletproof live delivery system for theaters of any size.

Audience using SurtitleLive on their phones in a theater
1

Ingest & Analyze

Upload a Word doc. Our AI instantly parses characters, dialogue, and formatting.

2

Translate & Adapt

Translate to 100+ languages with context-aware AI that preserves tone and humor.

3

Perform Live

Deliver perfectly timed titles via our low-latency Cockpit or direct to mobile.

Step 1: Preparation

Intelligent Script Processing

Stop wasting hours formatting Excel sheets. SurtitleLive understands the structure of a play script. It separates character names from dialogue, handles stage directions, and prepares your text for projection automatically.

  • Automatic character detection
  • Smart line breaking for readability
  • Drag-and-drop structural editing
  • Version control for script changes
Script Editor Interface
Click to view next
Step 2: Translation

Context-Aware Neural Translation

Literal translation kills comedy and drama. Our engine considers the entire scene context, character relationships, and emotional tone to generate surtitles that feel written by a human translator.

  • 100+ supported languages
  • Style controls (Formal, Casual, Poetic)
  • Preserves subtext and humor
  • Instant re-translation for updates
Translation Tone Example 1
Click to view next
Step 3: Performance

The Operator's Cockpit

A distraction-free, dark-mode interface designed for the booth. Cue titles with millisecond precision using keyboard shortcuts, ensuring your surtitles stay perfectly in sync with the actors.

Keyboard First

Spacebar to advance. Arrow keys to adjust. No mouse needed.

Panic Mode

Jump to any line instantly if actors skip a section.

SurtitleLive - Simulation
ASM Controls
#014
#014Then a passionate celibacy is all that any of us can look forward to.
#015That is not the destiny I propose for Gwendolen. Algernon, of course, can choose for himself.
#016[Pulls out her watch.] Come, dear, [Gwendolen rises] we have already missed five, if not six, trains.
#017To miss any more might expose us to comment on the platform.
#018[Enter Dr. Chasuble.]
#019Everything is quite ready for the christenings.
#020The christenings, sir! Is not that somewhat premature?
#021[Looking rather puzzled, and pointing to Jack and Algernon.] Both these gentlemen have expressed a desire for immediate baptism.
#022At their age? The idea is grotesque and irreligious!
#023Algernon, I forbid you to be baptized. I will not hear of such excesses.
#024Lord Bracknell would be highly displeased if he learned that that was the way in which you wasted your time and money.
#025Am I to understand then that there are to be no christenings at all this afternoon?
#026I don’t think that, as things are now, it would be of much practical value to either of us, Dr. Chasuble.
Jack
Then a passionate celibacy is all that any of us can look forward to.
EN
傑克
那麼我們只能期待一種充滿激情的獨身生活了。
ZH
ジャック
それなら、情熱的な独身生活しか期待できないな。
JA

Enterprise-Grade Infrastructure

Whether you're a fringe festival or a national opera house, our platform scales to meet your production needs.

Granular Collaboration

Invite translators, directors, and operators. Control workflow with precise 'Edit', 'Review', and 'Read-only' permissions.

Seamless Audience Access

Zero friction. Audience members simply scan a QR code. Keep deployments live for 7 to 30 days.

Global Low-Latency

Deploy to core hubs in US, EU, and Asia, or expand to 15+ strategic locations closer to your venue.

Multi-Language Deployment

Deploy your source script plus one or unlimited translated languages to serve every audience member.

Multi-Project Workspace

Validate workflows with a single project or manage a full repertory season with up to 10 active productions.

High-Volume AI Processing

Access up to 2 million weekly tokens for deep script analysis, cultural adaptation, and neural translation.

Ready to transform your stage?